Les membres du Conseil se sont félicités de la signature de l'Accord de Kampala et de l'adoption de la feuille de route visant à achever la transition. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتوقيع اتفاق كمبالا واعتماد خريطة الطريق لإنهاء المرحلة الانتقالية. |
Les membres du Conseil se sont félicités de la signature de l'Accord de Kampala et de l'adoption de la feuille de route visant à achever la transition. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتوقيع اتفاق كمبالا واعتماد خريطة الطريق لإنهاء المرحلة الانتقالية. |
Les prévisions de dépenses ont augmenté de 358 millions de dollars en raison du lancement tardif du projet et de l'adoption de la stratégie accélérée. | UN | زاد تقدير تكاليف المشروع بمبلغ 358 مليون دولار بفعل التأخير في بدء المشروع واعتماد الاستراتيجية المعجلة. |
La date de la discussion et de l'adoption de la résolution de cette année sur l'Afghanistan coïncide avec le deuxième anniversaire de l'Accord de Bonn. | UN | يصادف تاريخ مناقشة واعتماد قرار هذا العام بشأن أفغانستان الذكرى السنوية الثانية لتوقيع اتفاق بون. |
Elle a pris acte de la politique d'instruction primaire universelle et de l'adoption de la loi sur l'enfance. | UN | ونوهت بسياسة التعليم الابتدائي المتاح للجميع وباعتماد قانون الطفل. |
Ma délégation est heureuse de participer à la célébration du cinquante-cinquième anniversaire de la promulgation et de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | يسعد وفدي أن يشارك في الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والخمسين لصياغة واعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Ils y ont souligné l'importance d'une mise en œuvre effective de la Convention à l'échelon national et de l'adoption de mesures pour promouvoir les applications pacifiques de la biologie. | UN | وشددت على أهمية التنفيذ الفعال للاتفاقية على الصعيد الوطني واعتماد تدابير من أجل تشجيع التطبيقات السلمية لعلم الأحياء. |
Présidence de la délégation égyptienne dans le cadre de l'élaboration et de l'adoption de la Charte arabe des droits de l'homme. | UN | ترأس الوفد المصري في صياغة واعتماد الميثاق العربي لحقوق الإنسان. |
:: La simplification des procédures de suivi résultant de la réduction du nombre de recommandations et de l'adoption de directives précises; | UN | :: تبسيط إجراءات المتابعة من خلال تقليص عدد التوصيات المختارة واعتماد مبادئ توجيهية واضحة. |
Il a également été noté que la question de la communication était indépendante de celle de la reconnaissance, généralement réglementée par les règles de procédure internes, et de l'adoption de la Loi type. | UN | كما أُشير إلى أن مسألة الاتصال مستقلة عن الاعتراف، الذي يُنظّمه عموما قانون الإجراءات الداخلي واعتماد القانون النموذجي. |
Le Partenariat s'emploie à mieux faire comprendre l'importance des modalités du tourisme durable et de l'adoption de principes universels en la matière. | UN | ويعمل أطراف الشراكة معاً على زيادة تفهم ممارسات السياحة المستدامة واعتماد مبادئ عالمية في هذا الصدد. |
Nous espérons qu'à la suite de la conclusion et de l'adoption de l'accord relatif à l'exploitation des fonds marins, tous les États deviendront maintenant parties à la Convention, afin d'assurer une participation universelle. | UN | وإننا نأمل بأنه في أعقــاب النجاح في إبرام واعتماد اتفاق تنفيذ التعدين في أعماق البحار، ستصبح جميع الدول أطرافا في الاتفاقية من أجل كفالة المشاركة العالمية. |
Il s'engagera également en faveur de la réforme des lois et de l'adoption de politiques et de programmes qui rehausseront le statut des filles et des femmes dans la famille et la société. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستنشط اليونيسيف في الدعوة إلى إجراء إصلاحات قانونية واعتماد سياسات وبرامج ترفع من وضع الفتاة والمرأة داخل الأسرة وداخل المجتمع على السواء. |
Le rapport fait état de l'avis juridique donné à un certain nombre d'États et de l'assistance aux négociations en vue de la conclusion et de l'adoption de conventions multilatérales importantes. Nous en sommes satisfaits. | UN | وتقرير اﻷمين العام يبين أن المنظمة أبدت المشورة القانونية لعدد من الدول، وقدمت المساعدات للتفاوض بشأن إبرام واعتماد اتفاقيات هامة متعددة اﻷطراف. |
Lors de la rédaction et de l'adoption de la loi sur les normes d'emploi, la disposition créant un double salaire minimum a été éliminée. | UN | ٥٨٤١- وأُلغي الحكم الذي ينص على ازدواجية الحد اﻷدنى لﻷجور، عند صياغة واعتماد قانون معايير العمالة. |
39. Enfin, M. Owada insiste sur l'importance fondamentale de l'application du Nouveau programme, et de l'adoption de mesures complémentaires concrètes. | UN | ٣٩ - وأخيرا، أعرب عن رغبة وفده في التشديد على اﻷهمية الحاسمة لتنفيذ البرنامج الجديد واعتماد تدابير عملية إضافية. |
Le problème qui se pose maintenant est celui de l'application du Programme d'action adopté à cette occasion et de l'adoption de mesures, aux échelons national et international, pour atteindre ses objectifs. | UN | إن المشكلة التي تفرض نفسها اﻵن هي تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في بيجين واعتماد تدابير على المستويين الوطني والدولي لبلوغ هذه اﻷهداف. |
sur les femmes 23. La Commission s'est félicitée du succès de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et de l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. | UN | ٢٣ - رحبت اللجنة بالتوفيق الذي كلل به المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة واعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Prenant note de la création de la Commission permanente indépendante des droits de l'homme de l'Organisation de la coopération islamique et de l'adoption de son Statut, et considérant qu'il faut intensifier la coopération et les échanges entre la Commission et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ إنشاء اللجنة الدائمة المستقلة لحقوق الإنسان في منظمة التعاون الإسلامي واعتماد نظامها الأساسي، وإذ تسلم بضرورة تعزيز التعاون والتبادل بين اللجنة الدائمة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
L'Argentine a pris acte avec satisfaction de la tenue des élections et de l'adoption de la nouvelle Constitution. | UN | 80- وأشادت الأرجنتين بالانتخابات وباعتماد الدستور الجديد. |
27. La République tchèque s'est félicitée de la bonne coopération de l'Albanie avec les mécanismes des droits de l'homme et de l'adoption de la Stratégie nationale en faveur des droits de l'enfant. | UN | 27- ورحبت الجمهورية التشيكية بالتعاون الجيد لألبانيا مع آلية حقوق الإنسان وباعتماد الاستراتيجية الوطنية لحقوق الأطفال. |