"et de l'aide financière" - Traduction Français en Arabe

    • والمساعدة المالية
        
    • والمساعدات المالية
        
    • وتقديم المساعدة المالية
        
    B. Notification du transfert de technologies et de l'aide financière UN الابلاغ عن نقل التكنولوجيا والمساعدة المالية
    Ce programme facilitera la gestion des ressources publiques et de l'aide financière internationale, tout en promouvant la transparence et la responsabilisation. UN إن من شأن ذلك أن يسهل إدارة الموارد العامة والمساعدة المالية الدولية وأن يعزز، في الوقت نفسه، الشفافية والمساءلة.
    Mon gouvernement prend acte de l'appui et de l'aide financière proposés par la Papouasie-Nouvelle-Guinée pour recruter le personnel de la Commission d'enquête. UN وتقـــدر حكومــة بلدي الدعم والمساعدة المالية التي تعهدت بهـا بابوا غينيـــا الجديدة لشغل ملاك موظفي اللجنة.
    Jusqu'au début de 1990, l'économie mongole dépendait essentiellement des importations et de l'aide financière de l'ex-Union soviétique. UN حتى بداية عام ١٩٩٠، كان اقتصاد منغوليا شديد الاعتماد على الواردات والمساعدات المالية المقدمة من الاتحاد السوفياتي السابق.
    La Norvège a apporté des contributions non négligeables dans les domaines de la protection, de la réinstallation et de l'aide financière. UN 35 - وأضاف قائلاً إن النرويج قدَّمت إسهامات كبيرة في مجالات الحماية وإعادة التوطين وتقديم المساعدة المالية.
    En conclusion, l'intervenant souligne l'importance d'un renforcement de la coopération technologique et de l'aide financière de la part des pays industrialisés afin que les pays en développement puissent se doter de la capacité dont ils ont besoin pour relever les défis écologiques. UN وختاما، شدد على أهمية تعزيز التعاون التكنولوجي والمساعدة المالية من البلدان الصناعية من أجل بناء قدرات البلدان النامية لمواجهة التحديات البيئية.
    et de l'aide financière 17 — 20 9 UN باء- الإبلاغ عن نقل التكنولوجيا والمساعدة المالية 17-20 10
    Les mesures prises, notamment par le canal de la coopération technique et de l'aide financière, en vue d'assurer la réadaptation physique et psychologique des enfants enrôlés ou utilisés dans des hostilités; UN التدابير التي اتخذت لإتاحة التأهيل البدني والنفسي للأطفال الذين جُنِّدوا أو استُخدموا في أعمال قتالية، بوسائل منها التعاون التقني والمساعدة المالية
    Les prestations dues au titre de la réglementation concernant les accidents, ou au titre des indemnités pour enfants à charge, d'une pension de retraite, de l'assistance médicale et de l'aide financière sont payées directement aux personnes concernées. UN والاستحقاقات المستمدة من قانون الحوادث وعلاوة الأطفال ومعاش الشيخوخة العام والرعاية الصحية والمساعدة المالية تُدفع مباشرة إلى الأشخاص المعنيين.
    En substance, les questions thématiques de la dette extérieure et de l'aide financière internationale devraient faire partie de la question plus générale de la gestion financière publique. UN وأساساً، يجب أن تشكل المجالات المواضيعية المتعلقة بالديون الخارجية والمساعدة المالية الدولية جزءاً من المسألة الأكثر شمولاً المتعلقة بإدارة المالية العامة.
    18. Pour 1994, la contribution versée à la Croix-Rouge britannique au titre des conseils et de l'aide financière aux réfugiés qui demandent un regroupement familial marque une augmentation de 5 % par rapport à 1993, ce qui correspond au taux estimatif de l'inflation au Royaume-Uni. UN ٨١- أما مساهمة عام ٤٩٩١ الى جمعية الصليب اﻷحمر البريطاني لتقديم المشورة والمساعدة المالية للاجئين الذين يسعون إلى لم شمل أسرهم، فإنها قد سجلت زيادة بلغت ٥ في المائة بالنسبة لعام ٣٩٩١، مما يتماشى مع المعدلات المقدرة للتضخم المحلي.
    Cette action devra être soutenue par les partenaires commerciaux des PMA dans le cadre multilatéral des règles commerciales, mais elle devra également être complétée de manière concrète par le maintien et l'amélioration de l'accès aux marchés, de l'accès à la technologie et de l'aide financière et par la mise en place de régimes d'incitations propres à encourager les investissements étrangers directs dans les PMA. UN وفي حين قد تتطلب هذه الاجراءات دعما من جانب الشركاء التجاريين في سياق إطار قواعد متعدد اﻷطراف، إلا أنها ستتطلب أيضا تكميلها بطريقة عملية من خلال استمرار وتحسين الوصول الى السوق، والوصول الى التكنولوجيا، والمساعدة المالية ووضع مخططات للحوافز لتعزيز الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أقل البلدان نموا.
    En 2002, l'interminable conflit avait épuisé toutes les stratégies de survie, rendant les familles de plus en plus dépendantes de l'aide humanitaire, notamment de l'aide alimentaire directe et de l'aide financière. UN فبحلول عام 2002، كان الصراع الطويل قد استنفد معظم استراتيجيات التأقلم وجعل الأسر أكثر اعتمادا على المساعدة الإنسانية، بما في ذلك المعونة الغذائية المباشرة والمساعدة المالية(41).
    Le bas niveau des montants financés au titre de prêts et de l'aide financière des institutions multilatérales s'explique par les strictes conditions fixées par ces institutions, que de nombreux pays africains ne peuvent remplir United Nations, Commission économique pour l'Afrique, Rapport économique sur l'Afrique, 1993, avril 1993, p. 35. UN ومما يفسر انخفاض مستويات اﻹقراض المتعدد اﻷطراف والمساعدة المالية صرامة معايير الاستحقاق التي تعجز بلدان افريقية كثيرة عن الوفاء بها)١٦(.
    c) Stimuler la réalisation des engagements de Rio grâce, par exemple, à la définition d'approches novatrices de la coopération et de l'aide financière, ainsi qu'à des propositions concrètes; UN )ج( دعم تنفيذ التزامات ريو عن طريق وسائل مثل تحديد نهج ابتكارية للتعاون والمساعدة المالية ومن خلال مقترحات ملموسة للعمل؛
    c) Stimuler la réalisation des engagements de Rio grâce, par exemple, à la définition d'approches novatrices de la coopération et de l'aide financière, ainsi qu'à des propositions concrètes; UN )ج( دعم تنفيذ التزامات ريو عن طريق وسائل من قبيل تحديد نهج ابتكارية للتعاون والمساعدة المالية ومن خلال مقترحات ملموسة للعمل؛
    En outre, nous jugeons particulièrement important le fait que les divers programmes et activités exécutés par des organes des Nations Unies continuent d'être axés sur la mobilisation de l'aide économique internationale et de l'aide financière au peuple palestinien. UN وفضلا عن ذلك، نجد أنه من الهام بصفة خاصة أن يستمر توجيه مختلف البرامج واﻷنشطة التي تنفذها هيئات اﻷمم المتحدة صوب تعبئة الدعم الاقتصادي الدولي والمساعدات المالية الدولية للشعب الفلسطيني.
    Le Fonds restera présent en Sierra Leone, en étroite coopération avec les autres partenaires du développement, pour assurer un emploi efficient des ressources libérées par le désendettement et de l'aide financière. UN 48 - وأضاف أن الصندوق سيواصل عمله في سيراليون بالتعاون الوثيق مع شركاء التنمية الآخرين. لكي يضمن أن الموارد المفرج عنها نتيجة تخفيف الديون والمساعدات المالية الخارجية، تستخدم بكفاءة.
    591. Le Comité se félicite des activités d'assistance technique entreprises et de l'aide financière fournie par l'État partie, au niveau tant international que bilatéral, afin de prévenir l'implication d'enfants dans des conflits armés et d'aider la réadaptation d'enfants victimes de conflits armés, et la réhabilitation et la réadaptation d'enfants combattants. UN 591- ترحب اللجنة بأنشطة الدولة الطرف في مجال التعاون التقني وتقديم المساعدة المالية على الصعيدين الدولي والثنائي بهدف الحيلولة دون إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة والمساعدة على شفاء الأطفال ضحايا النزاعات المسلحة وتأهيل وشفاء الأطفال المقاتلين. جيم- دواعي القلق الرئيسية والتوصيات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus