"et de l'application de" - Traduction Français en Arabe

    • وتطبيق
        
    • وتطبيقه
        
    • وبتنفيذ قواعد
        
    • وعن تنفيذ
        
    • والتي تتولى إنفاذها
        
    • وتنفيذها حينما
        
    • وإنفاذه وتثقيف
        
    Elle constitue la base juridique d'une conception de justice réparatrice et de l'application de mesures de déjudiciarisation et de peines alternatives. UN ويوفر قانون قضاء الأحداث أساسا قانونيا للأخذ بنهج العدالة الإصلاحية وتطبيق تدابير تحويل المسار والعقوبات البديلة.
    i) De fournir des conseils et un soutien en vue de la détermination des besoins technologiques et de l'application de technologies, pratiques et procédés écologiquement rationnels; UN تقديم المشورة والدعم المتعلقين بتحديد الاحتياجات التكنولوجية وتطبيق التكنولوجيات والممارسات والعمليات السليمة بيئياً؛
    i) De fournir des conseils et un soutien en vue de la détermination des besoins technologiques et de l'application de technologies, pratiques et procédés écologiquement rationnels; UN تقديم المشورة والدعم المتعلقين بتحديد الاحتياجات التكنولوجية وتطبيق التكنولوجيات والممارسات والعمليات السليمة بيئياً؛
    Promotion de la connaissance, de la compréhension et de l'application de la Déclaration universelle des droits de l'homme par l'intermédiaire du sport et de l'idéal olympique UN تعزيز الوعي بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفهمه وتطبيقه من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأولمبي
    Consciente que le Gouvernement a l'intention de poursuivre son engagement en faveur du tourisme de haut de gamme et de l'application de diverses réglementations dans le secteur des services financiers, UN وإذ تدرك أن الحكومة تعتـزم مواصلة التـزامها بالسياحة الرفيعة المستوى وبتنفيذ قواعد تنظيمية مختلفة في قطـاع الخدمات المالية،
    i) De fournir des conseils et un soutien en vue de la détermination des besoins technologiques et de l'application de technologies, pratiques et procédés écologiquement rationnels; UN تقديم المشورة والدعم المتعلقين بتحديد الاحتياجات التكنولوجية وتطبيق التكنولوجيات والممارسات والعمليات السليمة بيئياً؛
    i) De fournir des conseils et un soutien en vue de la détermination des besoins technologiques et de l'application de technologies, pratiques et procédés écologiquement rationnels; UN تقديم المشورة والدعم المتعلقين تحديد الاحتياجات التكنولوجية وتطبيق التكنولوجيات والممارسات والعمليات السليمة بيئياً؛
    La conformité de l'utilisation et de l'application de ces ressources aux mandats, directives, priorités et objectifs établis par les organes directeurs n'est au mieux qu'indirecte. UN وتتسم درجة خضوع واتساق استخدام وتطبيق الموارد غير الأساسية للولايات والمبادئ التوجيهية، والأولويات، والأهداف التي تقررها مجالس الإدارة الحكومية الدولية، بأنها غير مباشرة في أفضل الحالات.
    Des discussions approfondies ont été menées avec le pays hôte au sujet de la portée et de l'application de l'accord de siège. UN وقد أُجريت مناقشات مستفيضة مع الدولة المضيفة بشأن نطاق وتطبيق اتفاق المقر.
    L'implantation dépend de la disponibilité de plantes ligneuses résistantes à la sécheresse et de l'application de techniques de plantation appropriées. UN وتتوقف المنشآت على مدى توافر النباتات الخشبية التي تتحمل الجفاف وتطبيق تقنيات زراعة ملائمة.
    J'invite le Conseil de sécurité, en particulier, à les garder à l'esprit lors de l'élaboration et de l'application de futurs régimes de sanctions. UN وإني أدعو مجلس الأمن، بصفة خاصة، إلى مراعاة هذه الجهود عند وضع وتطبيق نظم الجزاءات.
    La loi du Liechtenstein contient plusieurs dispositions traitant de la confiscation des produits du crime et de l'application de mesures provisoires. UN يشتمل القانون في ليختنشتاين على أحكام عديدة تتعلق بمصادرة عائدات الجريمة وتطبيق تدابير مؤقتة في هذا الخصوص.
    Un système unifié d'établissement de rapports devrait être proposé en vue d'accroître l'impact de l'utilisation et de l'application de ces règles et normes aux plans national et international. UN وينبغي اقتراح نظام مبسّط للابلاغ، بهدف زيادة أثر استخدام وتطبيق تلك المعايير والقواعد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ces questions relèvent avant tout de l'interprétation et de l'application de la règle primaire en question. UN فهذه المسائل تتعلق قبل كل شيء بتفسير وتطبيق القاعدة الأولية المعنية.
    La diminution d'un montant de 554 800 dollars représente l'effet combiné du transfert du poste P-5, de la suppression des postes D-1 et P-4 et de l'application de nouveaux taux de vacance de postes standardisés. UN ويمثل التخفيض البالغ ٨٠٠ ٥٥٤ دولار اﻷثر المشترك لنقل وإلغاء هذه الوظائف، وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    L'augmentation d'un montant de 118 500 dollars s'explique par l'effet combiné de cette suppression de poste et de l'application de nouveaux taux de vacance de postes standardisés. UN ويمثل النمو البالغ ٥٠٠ ١١٨ دولار اﻷثر المشترك ﻹلغاء هذه الوظيفة وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    Promotion de la connaissance, de la compréhension et de l'application de la Déclaration universelle des droits de l'homme par l'intermédiaire du sport et de l'idéal olympique UN تعزيز الوعي بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفهمه وتطبيقه من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأولمبي
    Promotion de la connaissance, de la compréhension et de l'application de la Déclaration universelle des droits de l'homme par l'intermédiaire du sport et de l'idéal olympique UN تعزيز الوعي بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفهمه وتطبيقه من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأولمبي
    Consciente que le gouvernement a l'intention de poursuivre son engagement en faveur du tourisme de haut de gamme et de l'application de diverses réglementations dans le secteur des services financiers, UN وإذ تدرك أن الحكومة تعتـزم مواصلة التـزامها بالسياحة الرفيعة المستوى وبتنفيذ قواعد تنظيمية مختلفة في قطـاع الخدمات المالية،
    Consciente que le gouvernement a l'intention de poursuivre son engagement en faveur du tourisme de haut de gamme et de l'application de diverses réglementations dans le secteur des services financiers, UN وإذ تدرك أن الحكومة تعتـزم مواصلة التـزامها بالسياحة الرفيعة المستوى وبتنفيذ قواعد تنظيمية مختلفة في قطـاع الخدمات المالية،
    Toutefois, les renseignements apportés par la délégation de l'État partie lorsqu'elle a présenté oralement le rapport ont permis au Comité de se faire une idée plus complète de la situation générale dans le pays et de l'application de la Convention. UN غير أن المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف في سياق العرض الشفوي للتقرير مكﱠن اللجنة من تكوين رأي أكثر شمولا عن الوضع العام في البلد وعن تنفيذ الاتفاقية.
    Font partie de ces organes les autorités assurant la supervision des services chargés de l'administration et de l'application de la loi fiscale dans le cadre des fonctions générales de l'administration de l'État contractant. UN وتشمل هذه الهيئات الرقابية السلطات التي تشرف على إدارة الضرائب والتي تتولى إنفاذها كجزءٍ من الإدارة العامة لحكومة الدولة المتعاقدة.
    Vivement préoccupée aussi par la persistance de cas de privation arbitraire de la vie résultant notamment de l'imposition et de l'application de la peine capitale d'une manière qui viole le droit international, UN وإذ تلاحظ أيضا مع بالغ القلق استمرار حالات الحرمان من الحياة تعسفا لأسباب شتى منها فرض عقوبة الإعدام وتنفيذها حينما يتم ذلك على نحو ينتهك القانون الدولي،
    Les activités porteront également sur la question de la primauté du droit et de l'application de la loi, la formation à distance pour les cadres du secteur public et, en collaboration avec les États Membres qui en feraient la demande, la formation des parlementaires en matière de gestion transparente et responsable des affaires publiques; UN وستتناول الأنشطة أيضا مسائل من قبيل سيادة القانون وإنفاذه وتثقيف مديري القطاع العام عن بُعد، والقيام، بالتعاون مع الدول الأعضاء التي قد تطلب ذلك، بتوفير التدريب للبرلمانيين على أساليب الإدارة التي تتسم بالشفافية والمساءلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus