"et de l'appui de" - Traduction Français en Arabe

    • ودعمه
        
    • والدعم من
        
    • وتأييد
        
    • والدعم المقدم من
        
    • وتلقي الدعم من
        
    • والتأييد من
        
    Le Myanmar constitue un exemple de transition pacifique vers une société démocratique, qui mérite véritablement de bénéficier des encouragements et de l'appui de la communauté internationale. UN وتشكل ميانمار مثالاً للانتقال السلمي إلى مجتمع ديمقراطي يستحق بحق الحصول على تشجيع المجتمع الدولي ودعمه.
    Je puis vous assurer, Monsieur le Président, et assurer les autres membres du Bureau, de la pleine coopération et de l'appui de ma délégation. UN ويؤكد وفدي لكم، سيدي الرئيس، ولأعضاء المكتب تعاونه ودعمه الكاملين.
    Je puis vous assurer de la pleine coopération et de l'appui de ma délégation. UN وأود أن أؤكد لكم تعاون وفدي الكامل ودعمه.
    L'appel en faveur de la compréhension nationale a bénéficié de la solidarité et de l'appui de pays et d'organisations internationales. UN وقد لاقت هذه الدعوة لتحقيق التفاهم الوطني التضامن والدعم من البلدان والمنظمات الدولية.
    Certes, le Kirghizistan a besoin de l'assistance humanitaire et de l'appui de ses voisins et de la communauté internationale. UN وطبعا، تحتاج قيرغيزستان للمساعدة الإنسانية والدعم من جيرانها والمجتمع العالمي.
    La légitimité de la riposte et de l'appui de l'opinion publique internationale sont les éléments fondamentaux face à ces nouveaux phénomènes de violence. UN إن الردود المشروعة وتأييد الرأي العام العالمي شروط أساسية لمواجهة هذه الأشكال الجديدة من العنف.
    Cela a permis de présenter au Conseil de sécurité des recommandations harmonisées sur les objectifs stratégiques et l'avenir des opérations de la Mission et de l'appui de l'ONU. UN وأسهم ذلك في تقديم توصيات منسقة إلى مجلس الأمن بشأن الأهداف الاستراتيجية والخيارات المتعلقة بمستقبل عمليات البعثة والدعم المقدم من الأمم المتحدة.
    9. Réaffirmons notre ferme attachement aux objectifs du Millénaire pour le développement et décidons d'intensifier tous les efforts afin d'accélérer leur réalisation d'ici à 2015 sur la base de la maîtrise nationale et de l'appui de la communauté internationale; UN 9 - نعيد تأكيد التزامنا بشدة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتصميمنا على تكثيف جميع الجهود من أجل التعجيل بتحقيق الأهداف بحلول عام 2015 على أساس تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني وتلقي الدعم من المجتمع الدولي؛
    Nous avons besoin pour cela de la participation et de l'appui de la communauté internationale. UN ولهذا، نحتاج إلى مشاركة المجتمع الدولي ودعمه.
    Je vous assure, et assure les autres membres du Bureau, de la pleine coopération et de l'appui de ma délégation. UN وأؤكد لكم ولأعضاء المكتب الآخرين على تعاون وفدي التام ودعمه.
    La tâche n'en reste pas moins énorme et le pays a besoin de la coopération et de l'appui de la communauté internationale pour réaliser cet objectif, ainsi que la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN غير أن المهمة ضخمة وتحتاج جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الى تعاون المجتمع الدولي ودعمه لبلوغ هذه المقاصد ولتعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتها.
    Pour mener à bien les tâches que j'ai esquissées, la Somalie aura besoin de la sympathie, de la compréhension et de l'appui de la communauté internationale. UN 65 - وبينما يواجه شعب الصومال التحديات التي أوجزتها، سيحتاج الصوماليون إلى تعاطف المجتمع الدولي ودعمه.
    J'ai continué de rappeler à M. Sarovic et au SDS qu'ils ont encore beaucoup à faire pour espérer bénéficier de la confiance et de l'appui de la communauté internationale. UN وسأظل أذكر نائب الرئيس ساروفيتش والحزب الديمقراطي الصربي، بأن الطريق لا تزال طويلة أمامهما حتى يمكنهما توقع الحصول على ثقة المجتمع الدولي ودعمه.
    Nous sommes convaincus que, sous votre direction compétente, les travaux de cette session seront un franc succès. Je puis vous assurer de la coopération et de l'appui de la délégation de mon pays tout au long de votre mandat. UN ونحن على ثقة بأن أعمال هذه الدورة، تحت قيادتكم القديرة، ستحرز النجـــاح التـــام، وبوسعي أن أؤكد تعاون وفد بلادي معكم ودعمه لكم طوال قيادتكم لهذه الدورة.
    La planification préalable et la création de moyens d'action pour faire face aux catastrophes sont un processus continu; les mesures prises par notre gouvernement constituent un effort constant qui a besoin de l'aide et de l'appui de la communauté internationale. UN إن التأهب للكوارث وبناء القدرات عملية مستمرة، والتدابير التي تتخذها حكومتنا عمليه جارية على قدم وساق وتحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي ودعمه.
    Les peuples des pays les moins avancés ont besoin de la solidarité et de l'appui de la communauté mondiale, qui a beaucoup à gagner au développement de ces pays, et ils méritent de les recevoir. UN وشعوب أقل البلدان نموا تحتاج وتستحق التضامن والدعم من العالم الذي لديه مصلحة كبيرة في تنمية أقل البلدان نموا.
    Nous espérons que notre détermination et nos efforts énergiques seront toujours accompagnés des conseils, de la coopération et de l'appui de la communauté internationale. UN ونأمل أن يـُـضاهـَــى التزامنا وجهودنا الاستباقية باستمرار الإرشـاد والتعاون والدعم من المجتمع الدولي.
    Nous avons besoin de partenariats, de marchés et de l'appui de la communauté internationale pour encourager notre développement. UN ونحتاج إلى الشراكة والأسواق والدعم من المجتمع الدولي لاستدامة تنميتنا.
    Dans l'intérêt de la paix et de l'harmonie dans un pays déchiré par la guerre, il est donc impératif que le régime de Kaboul comprenne que ce n'est qu'en abandonnant rapidement le pouvoir qu'il permettra au peuple afghan de choisir un gouvernement qui bénéficie de la confiance et de l'appui de la population. UN ولهذا من الضروري، في بلـد مزقتـه الحـرب أن يتفهم النظام في كابل أن تسليـم السلطـة وحده على نحو عاجل ومبكر سيمكن الشعب اﻷفغاني من اختيار حكومة تتمتع بثقة وتأييد الشعب.
    Pour terminer, j'ajouterai que ma délégation attache une grande importance à la recherche d'un accord général sur la manière dont la Première Commission pourrait être transformée en un organe jouissant de la confiance et de l'appui de tous les États. UN وفي ختام بياني، فإن وفد بلادي يولي أهمية كبيرة لتحقيق اتفاق عام بشأن الكيفية التي يمكن بها أن تتحول اللجنة الأولى إلى هيئة تحظى بثقة وتأييد جميع الدول.
    En particulier, il prend acte de la publication, par le Vice-Secrétaire général et le Secrétaire général adjoint à la gestion, de directives invitant les responsables à se montrer réceptifs envers le Bureau et de l'appui de la direction de cabinet à l'inclusion du Bureau, dans les réunions du Comité de gestion et du Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires. UN ويقر المكتب على وجه الخصوص بإصدار نائب الأمين العام ووكيل الأمين العام للشؤون الإدارية توجيهات تحث المديرين على التجاوب مع المكتب؛ والدعم المقدم من رئيس مكتب الأمين العام لإشراك المكتب في اجتماعات لجنة الإدارة ومجلس الأداء الإداري.
    9. Réaffirmons notre ferme attachement aux objectifs du Millénaire pour le développement et décidons d'intensifier tous les efforts afin d'accélérer leur réalisation d'ici à 2015 sur la base de la maîtrise nationale et de l'appui de la communauté internationale ; UN 9 - نعيد تأكيد التزامنا بشدة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتصميمنا على تكثيف جميع الجهود من أجل التعجيل بتحقيق الأهداف بحلول عام 2015 على أساس تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني وتلقي الدعم من المجتمع الدولي؛
    Nous espérons bénéficier de l'encouragement et de l'appui de la communauté mondiale dans cette entreprise. UN وتأمل أن نلقى التشجيع والتأييد من جانب المجتمع الدولي في هذه الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus