"et de l'arbitrage" - Traduction Français en Arabe

    • والتحكيم
        
    de la médiation et de l'arbitrage, pour prévenir et lutter contre la violence familiale UN اتخاذ إجراءات تشمل التدريب والوساطة والتحكيم من أجل منع العنف المنزلي والقضاء عليه
    Elles étaient aussi considérées comme une mesure importante s'agissant de faire face aux difficultés croissantes concernant la légitimité du droit international de l'investissement et de l'arbitrage en matière d'investissements internationaux en tant que tels. UN كما رئي أنه خطوة هامة صوب مواجهة التحديات المتزايدة فيما يتعلق بمشروعية قانون الاستثمار الدولي والتحكيم ذاته.
    :: A préparé des demandes et représenté le Gouvernement dans les domaines de la médiation et de l'arbitrage internationaux UN :: إعداد التقارير وتمثيل الحكومة في جهود الوساطة الدولية والتحكيم
    Un problème majeur pour l'Australie est celui de la juridiction et de l'arbitrage. UN وترى أستراليا أن هناك مسالة رئيسية هي الاختصاص والتحكيم.
    Depuis 1978 Pratique du droit de l'insolvabilité et de l'arbitrage commercial international Affiliations UN الممارسات المتعلقة بالقانون والإعسار والتحكيم التجاري الدولي من عام 1987 حتى الآن.
    Cela suppose le règlement des différends par la voie de négociations, de la médiation et de l'arbitrage. UN وهذا يستدعي حل المنازعات من خلال المفاوضات والوساطة والتحكيم.
    J'ai l'intention d'exercer en tant que spécialiste du droit international public, du droit administratif international et de l'arbitrage international. UN وأعتزم مزاولة نشاط في مجال القانون الدولي العام والقانون اﻹداري الدولي والتحكيم الدولي.
    L'un comme l'autre étaient fondés sur le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, de 1976, et avaient été élaborés pour la Cour permanente d'arbitrage par un groupe international de 25 experts du droit international et de l'arbitrage. UN واستند في كلتا مجموعتي القواعد إلى قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في عام ١٩٧٦، وقام فريق دولي مكون من خمسة وعشرين خبيرا في القانون الدولي والتحكيم بتطويرها لتستخدمها المحكمة الدائمة للتحكيم.
    Depuis sa création, en 1889, l'Union interparlementaire s'est révélée l'instance permanente la plus importante pour le dialogue multilatéral en vue de la promotion de la paix et de l'arbitrage international. UN لقد ظل الاتحاد البرلماني الدولي منذ نشأته في عام ٩٨٨١، يمثل أهم محفل دائم للحوار المتعدد اﻷطراف، وتعزيز السلم والتحكيم في الشؤون الدولية.
    L'annexe, qui comprend deux articles traitant respectivement de la conciliation et de l'arbitrage, a, de même que la troisième partie proprement dite, une valeur supplétive dans la mesure où les parties sont libres de choisir des mécanismes différents de ceux qu'elle prévoit. UN وللمرفق الذي يتضمن مادتين تتناولان التوفيق والتحكيم تباعا، قيمة تكميلية من حيث أن اﻷطراف أحرار في اختيار آليات مختلفة عن تلك اﻵليات التي ينص عليها.
    Adopter des mesures, notamment dans les domaines de la formation, de la médiation et de l'arbitrage, pour prévenir et lutter contre la violence familiale. UN 46 - اتخاذ إجراءات تشمل التدريب والوساطة والتحكيم من أجل منع العنف المنزلي والقضاء عليه.
    Membre du Conseil, Centre libyen de médiation et de l'arbitrage UN عضو مجلس المركز الليبي للوساطة والتحكيم
    Des déclarations ont été faites qui soulignaient l'importance de ce concours car il permettait aux étudiants en droit de se familiariser avec les travaux de la Commission et ses textes de droit uniforme, en particulier dans les domaines du droit des contrats et de l'arbitrage. UN وألقيت كلمات سلطت الضوء على أهمية المسابقة كوسيلة لإطلاع طلاب القانون على أعمال الأونسيترال وعلى نصوصها القانونية الموحدة، خصوصا في مجالي قانون العقود والتحكيم.
    Des déclarations ont été faites qui soulignaient l'importance de ce concours car il permettait aux étudiants en droit de se familiariser avec les travaux de la Commission et ses textes de droit uniforme, en particulier dans les domaines du droit des contrats et de l'arbitrage. UN وألقيت كلمات سلطت الضوء على أهمية المسابقة كوسيلة لإطلاع طلاب القانون على أعمال الأونسيترال وعلى نصوصها القانونية الموحدة، خصوصا في مجالي قانون العقود والتحكيم.
    Elle était aussi considérée comme une mesure importante pour faire face aux difficultés croissantes concernant la légitimité du droit international de l'investissement et de l'arbitrage en matière d'investissements internationaux. UN كما رُئي أنَّ وضع المعيار سيمثل خطوة هامة صوب مواجهة التحديات المتزايدة فيما يتعلق بمشروعية قانون الاستثمار الدولي والتحكيم ذاته.
    Article 7 Les Parties signataires du présent pacte décident de la création d'un comité de suivi et d'arbitrage chargé du contrôle de l'exécution des engagements pris dans le présent pacte et de l'arbitrage des différends éventuels. UN المادة ٧ - تقرر اﻷطراف الموقعة على هذا الميثاق إنشاء لجنة للمتابعة والتحكيم يعهد إليها برصد تنفيذ التعهدات المقطوعة في هذا الميثاق وبالتحكيم في الخلافات التي يحتمل ظهورها.
    Nous prenons note également des mesures prises en vue de mettre en place les mécanismes de règlement des différends envisagés par la Convention dans les domaines de la conciliation, de l'arbitrage et de l'arbitrage spécial et nous voudrions tout à la fois saluer et encourager les mesures complémentaires prises par les États parties afin de mettre en vigueur ces mécanismes. UN كما نحيط علما بالخطوات التي اتخذت لوضع آليات تسوية المنازعات المشار إليها في الاتفاقية بشأن التوفيق والتحكيم والتحكيم الخاص، ونشجع أية خطوات إضافية تتخذها اﻷطراف لوضع هذه اﻵليات موضع التنفيذ الكامل، ونرحب بهذه الخطوات.
    La stratégie de développement de la République dominicaine étant fondée sur la privatisation, l'investissement étranger direct et le commerce des services, le gouvernement est particulièrement intéressé par les travaux menés par la CNUDCI dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé, du commerce électronique et de l'arbitrage. UN وبما أن استراتيجية الحكومة اﻹنمائية تقوم على تشجيع الخصخصة، والاستثمار الخارجي المباشر، والتجارة في الخدمات، فإنها تهتم على وجه الخصوص بالعمل الذي تضطلع به اللجنة في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، والتجارة اﻹلكترونية، والتحكيم.
    d) L'Érythrée a une bonne expérience des processus judiciaires et de l'arbitrage pour résoudre les différends frontaliers, y compris avec le Yémen et l'Éthiopie. UN (د) تتمتع إريتريا بتجربة جيدة في الإجراءات القضائية والتحكيم لحل النزاعات الحدودية، بما في ذلك مع إثيوبيا واليمن.
    61. On a estimé que l'obligation de notification mentionnée à l'Annexe A n'était pas nécessaire au stade de la négociation et qu'une telle obligation n'avait de sens qu'au stade de la médiation et de l'arbitrage. UN 61- وقيل إنَّ اشتراط إرسال الإشعار المنصوص عليه في المرفق ألف ليس ضروريا في مرحلة التفاوض، وإنه لا يصبح ضروريا إلاَّ في مرحلتي التسوية الميسَّرة والتحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus