"et de l'assistance aux victimes" - Traduction Français en Arabe

    • ومساعدة الضحايا
        
    • وتقديم المساعدة للضحايا
        
    • وتقديم المساعدة إلى الضحايا
        
    • وتقديم المساعدة لضحايا
        
    Il engage la communauté internationale à augmenter son assistance aux fins du déminage et de l'assistance aux victimes. UN وأهاب بالمجتمع الدولي أن يزيد من حجم مساعدته المخصصة لإزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    Cependant, le Botswana estime qu'il ne suffit pas de traiter uniquement du déminage dans les zones touchées et de l'assistance aux victimes. UN إلا أن بوتسوانا تشعر بأن التركيز على مجرد تطهير حقول الألغام ومساعدة الضحايا لن يكون كافيا في حد ذاته.
    Soulignant le rôle vital joué par les organisations de la société civile au titre de la promotion des droits de l'homme et de l'assistance aux victimes qui saisissent la justice, M. Estreme encourage ces organisations à continuer d'exercer des pressions sur les États pour qu'ils s'acquittent de leurs obligations. UN وسلط الضوء على الدور الحيوي الذي تلعبه منظمات المجتمع المدني في الترويج لحقوق الإنسان ومساعدة الضحايا على إيصال قضاياها إلى العدالة، فشجع تلك المنظمات على مواصلة الضغط على الدول للوفاء بالتزاماتها.
    Cambodge: Autorité chargée de la lutte antimines et de l'assistance aux victimes UN الهيئة الكمبودية لمكافحة الألغام وتقديم المساعدة للضحايا
    6. Quatre unités de l'action antimines à des fins humanitaires ont été créées pour effectuer des opérations de déminage et coopérer avec d'autres organisations locales dans le cadre de la sensibilisation au danger des mines et de l'assistance aux victimes. UN 6- وأُنشئت أربع وحدات لمكافحة الألغام لأغراض إنسانية لتقوم بعمليات إزالة الألغام والتعاون مع المنظمات المحلية الأخرى في مجال التوعية بمخاطر الألغام وتقديم المساعدة للضحايا.
    ii) les organisations humanitaires, s'agissant de la sensibilisation de la population et de l'assistance aux victimes par exemple. UN المنظمات الإنسانية، في مجال توعية السكان وتقديم المساعدة إلى الضحايا على سبيل المثال؛
    Dans le même esprit, le Maroc applique les dispositions de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel en matière de déminage, de destruction des stocks, de sensibilisation et formation, et de l'assistance aux victimes des mines antipersonnel. UN ومن المنطلق نفسه، ينفذ المغرب أحكام اتفاقية أوتاوا بشأن إزالة الألغام وتدمير المخزونات منها وأنشطة التوعية والتدريب وتقديم المساعدة لضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Des progrès considérables et quantifiables ont été réalisés dans les domaines de la destruction des stocks, du déminage et de l'assistance aux victimes: les États parties ont détruit plus de 41 millions de mines antipersonnel qui étaient stockées. UN وقد أحرز تقدم كبير يمكن قياسه فيما يتعلق بتدمير المخزونات وإزالة الألغام ومساعدة الضحايا: فقد دمرت الدول الأطراف أكثر من 41 مليون لغم من مخزونات الألغام المضادة للأفراد.
    Les États qui œuvrent dans le sens de ce concept voudront peut-être prendre davantage en considération les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de l'assistance aux victimes. UN ولعلّ الحكومات التي تقوم بترويج هذا المفهوم أن تعمد إلى زيادة مراعاتها للجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ميدان منع الجريمة ومساعدة الضحايا.
    Les opérateurs de la lutte antimines, nationaux et internationaux, ont collaboré et partagé leur expérience et leur savoir-faire avec l'Autorité cambodgienne de la lutte antimines et de l'assistance aux victimes. UN والجهات العاملة في مجال إزالة الألغام، على الصعيدين الوطني والدولي، قد تعاونت وتقاسمت تجاربها وخبراتها العملية مع الهيئة الكمبودية للإجراءات المتعلقة بالألغام ومساعدة الضحايا.
    Ainsi, les armes à sous-munitions ne feront l'objet d'aucune autre restriction que celles prévues par la Convention sur les armes classiques, notamment s'agissant de leur conception, production, stockage, transfert, marquage et enlèvement, ainsi que de la transparence et de l'assistance aux victimes. UN وعليه، فإن الذخائر العنقودية لن تخضع لأي قيد إضافي غير القيود المنصوص عليها في اتفاقية الأسلحة التقليدية، لا سيما فيما يختص تصميمها وإنتاجها وتخزينها ونقلها وتعليمها وإزالتها، وكذا الشفافية ومساعدة الضحايا.
    La nouvelle stratégie des Nations Unies contre les mines (2013-2018) est axée sur une approche fondée sur les droits de l'homme de la lutte antimines en général et de l'assistance aux victimes en particulier. UN وترتكز استراتيجية الأمم المتحدة الجديدة المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام للفترة 2013-2018 على نهج يقوم على حقوق الإنسان بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام بوجه عام ومساعدة الضحايا بوجه خاص.
    La onzième Assemblée des États parties s'est tenue à Phnom Penh, du 28 novembre au 2 décembre 2011, sous la présidence de S. E. Prak Sokhonn, Ministre délégué auprès du Premier Ministre et Vice-Président de l'Autorité cambodgienne de la lutte antimines et de l'assistance aux victimes. UN وعُقد الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف في بنوم بنه من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2011 ورأسه صاحب السعادة براك سوخون، الوزير المنتدب لدى رئيس الوزراء، ونائب رئيس الهيئة الكمبودية للإجراءات المتعلقة بالألغام ومساعدة الضحايا.
    6. Invite les États touchés, le cas échéant avec l'aide des partenaires de développement compétents, à tenir compte de la lutte antimines et de l'assistance aux victimes dans leurs plans et processus de développement afin que la lutte antimines fasse partie de leurs priorités en matière de développement et que son financement soit assuré; UN 6 - تشجع الدول المتضررة من الألغام على أن تدرج على نحو استباقي، بدعم من شركاء التنمية المعنيين حسب الاقتضاء، متطلبات الإجراءات المتعلقة بالألغام وتقديم المساعدة للضحايا في خطط التنمية وعملياتها لكفالة أن تشمل أولويات التنمية الإجراءات المتعلقة بالألغام وأن يتم تمويل تلك الإجراءات على نحو يمكن التنبؤ به؛
    6. Invite les États touchés, le cas échéant avec l'aide des partenaires de développement compétents, à tenir compte de la lutte antimines et de l'assistance aux victimes dans leurs plans et processus de développement afin que la lutte antimines fasse partie de leurs priorités en matière de développement et que son financement soit assuré; UN 6 - تشجع الدول المتضررة من الألغام على أن تدرج على نحو استباقي، بدعم من شركاء التنمية المعنيين، حسب الاقتضاء، متطلبات الإجراءات المتعلقة بالألغام وتقديم المساعدة للضحايا في خطط التنمية وعملياتها لكفالة أن تشمل أولويات التنمية الإجراءات المتعلقة بالألغام وأن يتم تمويل تلك الإجراءات على نحو يمكن التنبؤ به؛
    6. Invite les États touchés, le cas échéant avec l'aide des partenaires de développement compétents, à tenir compte de la lutte antimines et de l'assistance aux victimes dans leurs plans et processus de développement afin que la lutte antimines fasse partie de leurs priorités en matière de développement et que son financement soit assuré ; UN 6 - تشجع الدول المتضررة من الألغام على أن تدرج على نحو استباقي، بدعم من شركاء التنمية المعنيين حسب الاقتضاء، متطلبات الإجراءات المتعلقة بالألغام وتقديم المساعدة للضحايا في خطط التنمية وعملياتها لكفالة أن تشمل أولويات التنمية الإجراءات المتعلقة بالألغام وأن يتم تمويل تلك الإجراءات على نحو يمكن التنبؤ به؛
    6. Invite les États touchés, le cas échéant avec l'aide des partenaires de développement compétents, à tenir compte de la lutte antimines et de l'assistance aux victimes dans leurs plans et processus de développement afin que la lutte antimines fasse partie de leurs priorités en matière de développement et que son financement soit assuré; UN 6 - تشجع الدول المتضررة من الألغام على أن تدرج على نحو استباقي، بدعم من شركاء التنمية المعنيين، حسب الاقتضاء، متطلبات الإجراءات المتعلقة بالألغام وتقديم المساعدة للضحايا في خطط التنمية وعملياتها لكفالة أن تشمل أولويات التنمية الإجراءات المتعلقة بالألغام وأن يتم تمويل تلك الإجراءات على نحو يمكن التنبؤ به؛
    Les activités du Groupe chargé des questions de parité et de l'assistance aux victimes doivent être appuyées aux fins, en particulier, de mieux prendre en considération la situation des femmes dans les mesures adoptées pour protéger et soutenir les témoins cités devant le Tribunal. UN وأنشطة وحدة المحكمة المعنية بمسائل نوع الجنس وتقديم المساعدة إلى الضحايا ينبغي أيضا أن تلقى الدعم، وليس أقله تحسين مراعاة الفوارق بين الجنسين في حماية الشهود في المحاكمات التي تجريها المحكمة.
    Les activités principales seront l'adaptation aux contraintes nigérianes de la base de données spécialisée élaborée par le bureau du procureur national antimafia italien et le soutien, dans les domaines de la prévention de la traite et de l'assistance aux victimes, au groupement d'organisations non gouvernementales dans l'État d'Edo. UN وستشتمل الأنشطة الرئيسية على تكييف قاعدة البيانــات المتخصصة، التي وضعهــا مكتب المدّعي العام الوطني الإيطالي لمكافحة المافيا، مع المتطلبات النيجيرية؛ وعلى تقديم الدعم إلى تحالف المنظمات غير الحكومية في ولاية ايدو في مجالي منع الاتجار وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Reconnaissant l'importance du déminage et de l'assistance aux victimes des mines pour la sécurité des citoyens de Bosnie-Herzégovine et le retour des réfugiés et des personnes déplacées, UN وإذ تسلم بما لإزالة الألغام وتقديم المساعدة لضحايا الألغام من أهمية لسلامة مواطني البوسنة والهرسك، ولعودة اللاجئين والمشردين داخليا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus