Il fallait accorder par ailleurs une importance spéciale aux questions des grossesses précoces, de l'utilisation des méthodes contraceptives et de l'avortement sans risque. | UN | كما ينبغي أن يولى اهتمام خاص لمسائل من قبيل الحمل المبكر، واستعمال وسائل منع الحمل، والإجهاض الآمن. |
Les problèmes de l'infanticide et de l'avortement continuent de se poser en Namibie. | UN | ولا يزال قتل الأطفال والإجهاض من بين المشاكل في ناميبيا. |
À l'instar d'autres membres du Comité, l'oratrice se dit affligée par l'interdiction du divorce et de l'avortement. | UN | 37 - وأضافت أنه يشق عليها، شأنها شأن سائر أعضاء اللجنة، وجود الحظر على الطلاق والإجهاض. |
Pour réduire ce taux, le Gouvernement exécute des projets de santé maternelle et infantile dans le cadre desquels des médecins et des infirmières proposent des conseils à domicile ou d'autres moyens de consultation aux adolescents qui sont préoccupés au sujet de la grossesse, de l'accouchement et de l'avortement provoqué. | UN | ومن أجل تخفيض هذه النسبة، تقوم الحكومة، في إطار مشاريعها بشأن صحة الأم والطفل، بتقديم التوجيه في البيت أو أشكال الدعم الأخرى للمراهقات ممن لديهن شواغل حول الحمل والولادة والإجهاض المتعمد. |
Malgré l'existence d'un cadre international de protection de la petite fille, dans de nombreux pays les filles sont privées de la vie du fait des infanticides dont elles sont l'objet, de la sélection prénatale du sexe et de l'avortement sélectif en fonction du sexe. | UN | ورغم وجود إطارٍ دولـي لحماية الطفلة، تحرم طفلات في بلدان كثيرة من الحياة، ويتجسد هذا الحرمان في قتل الطفلة واختيار جنس الجنين قبل الولادة والإجهاض الانتقائي حسـب الجنس. |
Le gouvernement devrait prendre note de la recommandation générale No 24, ce qui garantira que les droits des femmes soient respectés face à l'opposition religieuse et conservatrice à l'égard de la contraception et de l'avortement. | UN | وينبغي أن تحيط الحكومة علماً بالتوصية العامة رقم 24، التي تضمن احترام حقوق المرأة في مواجهة المعارضة الدينية والتقليدية لوسائل منع الحمل والإجهاض. |
Nous engageons les membres de ces associations, et tous les hommes de par le monde, à faire de la défense des droits en matière de procréation leur propre combat, en militant en faveur de la maternité et de l'avortement sans risques. | UN | ونحث أعضاء هذه المجموعات، والرجال في كل مكان، على تحمل المسؤولية عن الحقوق الإنجابية باعتبارها مسألة تهم الرجل، وذلك بالعمل بنشاط على تعزيز الأمومة المأمونة والإجهاض المأمون ودعمهما على حد سواء. |
Enfin, elle souhaite obtenir la confirmation que des mesures ont été prises pour sensibiliser les adolescentes à l'impact de la grossesse et de l'avortement sur leur développement et leur éducation, et que des mécanismes de soutien sont en place. | UN | وأخيراً، فإنها تلتمس الحصول على تأكيد عما إذا كانت التدابير قد اتخذت لزيادة وعي المراهقات بأثر الحمل والإجهاض على نمائهن وعلى دراستهن، وعما إذا كانت آليات الدعم قد وجدت. |
Elle fait campagne également pour des lois et des politiques qui respectent la vie de tous les enfants et y sont attachées, en particulier les enfants les plus menacés de mort à cause de maladies traitables, de la faim et de l'avortement. | UN | وتدافع عن القوانين والسياسات التي تحترم وتثمن حياة جميع الأطفال، وخاصة أكثرهم عرضة للموت من أمراض يمكن علاجها، ومن الجوع الشديد والإجهاض. |
Conformément au code pénal syrien promulgué par le décret-loi no 140 du 22 juin 1949, tel que modifié, l'avortement est interdit. Les articles 523 à 532 du code de sont consacrés à la question des méthodes contraceptives et de l'avortement. | UN | طبقاً لقانون العقوبات السوري الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 148 تاريخ 22/6/1949 وتعديلاته، يعتبر الإجهاض ممنوع، إذ اختصت المواد 523 لغاية 532 من القانون المذكور بموضوع الوسائط المانعة للحبل والإجهاض. |
Le Saint-Siège s'est réaffirmé fermement opposé à la réalisation des objectifs 4, 5 et 6 du Millénaire pour le développement, s'agissant notamment de la promotion de la contraception et de l'avortement comme solutions aux problèmes de la mortalité infantile, de la santé maternelle et du VIH. | UN | وأشار الكرسي الرسولي إلى معارضته القوية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية 4 و 5 و 6، ولا سيما فيما يتعلق بالترويج بأن منع الحمل والإجهاض هما حلان للمسائل المتعلقة بوفيات الأطفال، وصحة الأمهات، وفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les plans pour le développement de l'enfant en Chine incluent des exigences spécifiques concernant les programmes de nutrition et de santé pour les enfants préscolaires dans les régions pauvres, des soins spéciaux pour les groupes vulnérables, y compris les orphelins, les enfants handicapés et les enfants des rues ainsi que l'interdiction de l'identification du sexe du fœtus et de l'avortement illicite. | UN | وتشمل خطط نماء الطفل في الصين اشتراطات معينة لتنفيذ البرامج التغذوية والصحية لأطفال المناطق الفقيرة في مرحلة ما قبل الالتحاق بالمدرسة، ورعاية خاصة للفئات الضعيفة، بما فيها الأيتام والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الشوارع؛ وهي تحظر تحديد جنس الجنين والإجهاض غير المشروع. |
8. Le Révérend Wylie (Observateur du Saint-Siège) dit que sa délégation est déçue que la résolution ne fasse pas explicitement référence aux pratiques de la stérilisation forcée et de l'avortement sous la contrainte, qui sont imposées aux peuples autochtones. | UN | 8 - القس ويلي (المراقب عن الكرسي الرسولي): قال إن وفده يشعر بخيبة الأمل لأن القرار لم يتضمن إشارة صريحة إلى ممارسة التعقيم القسري والإجهاض القسري ضد الشعوب الأصلية. |
En disposant également que nul ne peut imposer à une femme handicapée certains rôles ou la priver de certains rôles liés à la grossesse, à l'accouchement, à l'éducation des enfants et aux tâches ménagères au motif de son handicap (art. 33, par. 2), cette loi protège les femmes handicapées de la stérilisation et de l'avortement forcés. | UN | وينص أيضاً القانون نفسه على أنه لا يجوز لأي شخص أن يفرض على أي امرأة حامل من ذوات الإعاقة القيام بأدوار معينة، أو يحرمها من بعض الأدوار المتعلقة بالحمل والولادة وتنشئة الأطفال والعناية بالمنزل بسبب الإعاقة (الفقرة 2 من المادة 33)، وذلك لحماية النساء ذوات الإعاقة من التعقيم والإجهاض القسريين. |
Toutefois, étant donné que le milieu de la santé international privilégie la promotion de la contraception et de l'avortement légal comme mesures < < nécessaires > > pour lutter contre la mortalité maternelle, ces quatre interventions efficaces et réalisables ne bénéficient plus de la même attention. | UN | ومع ذلك فنظرا لأن مجتمع الصحة على الصعيد العالمي يركز على نحو متزايد على الترويج لوسائل منع الحمل والإجهاض القانوني، باعتبارها تدابير " ضرورية " للحيلولة دون وفيات الأمهات أثناء النفاس، فقد أدى هذا إلى انخفاض حجم التركيز على هذه التدخلات الأربعة الفعالة والقابلة للتحقيق. |
Elle voudrait également savoir si le Gouvernement a établi le profil des femmes qui souhaitent se faire avorter par rapport, entre autres, au niveau, d'instruction, la situation économique et sociale et la résidence urbaine ou rurale, et s'il a étudié les conséquences de la forte prévalence de la grossesse et de l'avortement parmi les adolescentes. | UN | 26 - وسألت أيضاً عما إذا كانت الحكومة قد وضعت صوراً بأوصاف النساء اللاتي يسعين إلى الإجهاض، استناداً إلى مستوى التعليم والوضع الاجتماعي والاقتصادي، والإقامة في المناطق الحضرية أو الريفية، إلى آخره، وعما إذا كانت الحكومة قد درست عواقب زيادة انتشار الحمل والإجهاض بين المراهقات. |
Les seuls délits où le sujet passif ou victime ne peut être qu'une femme sont ceux du viol (art. 298), du stupre (art. 305) et de l'avortement illicite (art. 267). | UN | 109- وتعد الجرائم الوحيدة التي تكون ضحيتها المرأة فقط جريمة الاغتصاب (المادة 298) وجريمة هتك العرض (المادة 305) والإجهاض غير المشروع (المادة 267). |
On a intégré une perspective sexospécifique dans les actions de suivi et les plans stratégiques, comme le Plan stratégique pour la prévention du VIH et des maladies sexuellement transmissibles (2002), le Programme d'action pour la prévention des grossesses non désirées et de l'avortement (2004-2008), le Programme d'action pour l'activité physique (2005-2009), le Programme d'action pour combattre la violence au foyer (2004-2007). | UN | وهناك تركيز على منظور نوع الجنس في متابعة التنفيذ والخطط الاستراتيجية، مثل الخطة الاستراتيجية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي (عام 2002)، وخطة العمل لمنع الحمل والإجهاض غير المرغوب فيهما (الفترة 2004-2008)، وخطة العمل للنشاط الجسماني (الفترة 2005-2009)، وخطة العمل لمكافحة العنف المنزلي (الفترة 2004-2007). |