Dans la plupart des cas, il s'agissait de projets novateurs qui apportaient des contributions importantes aux secteurs des affaires et de l'emploi dans les régions rurales. | UN | وكانت هذه في معظم الحالات مشاريع إبداعية كانت بمثابة مساهمات هامة في قطاعي الأعمال والعمالة في المناطق الريفية. |
Il en résultera un déplacement de la demande vers les producteurs allemands, ce qui entraînera une baisse de la production et de l'emploi dans le reste de l'Europe. | UN | وبذلك، سينتقل الطلب إلى المنتجين اﻷلمان، على نحو يخفض اﻹنتاج والعمالة في بقية دول الاتحاد. |
À court et moyen terme, la libéralisation induirait des rééquilibrages de la production et de l'emploi dans les secteurs clefs des pays en développement. | UN | وعلى المدى القصير إلى المتوسط، سيؤدي التحرير إلى تحولات في الناتج والعمالة في قطاعات رئيسية في البلدان النامية. |
29. Plusieurs délégations ont suggéré de traiter séparément les thèmes de l'éducation, de la santé et de l'emploi dans ce chapitre. | UN | ٩٢ - اقترحت عدة وفود أن يجري تناول مواضيع التعليم والصحة والعمالة في هذا الفصل كلا منها على حدة. |
Le Gouvernement est partisan de plans d'intervention en faveur de l'équité des salaires et de l'emploi dans la fonction publique, à l'exclusion d'enquêtes sur les salaires. | UN | وتدعم الحكومة تنفيذ خطط الاستجابة للإنصاف في الأجر والتوظيف في الخدمة العامة، باستثناء التحقق من الأجور. |
L'initiative commune du PNUD et de l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui consistait à apporter un soutien en prévision de la mise en oeuvre d'un programme local de développement de l'économie et de l'emploi dans la région, a été menée à bien en 1994. | UN | نُفذت بنجاح في عام ١٩٩٤ المبادرة المشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية لتقديم المساعدة التحضيرية لوضع برنامج محلي للتنمية الاقتصادية والعمالة في المنطقة. |
7.9 Modifications de la production et de l'emploi dans certains pays en transition économique, 1990-1995 | UN | التغييرات في الناتج والعمالة في اقتصادات مختارة تمر بمرحلة انتقالية، ١٩٩٠-١٩٩٥ |
Tableau 7.9 Modifications de la production et de l'emploi dans certains pays en transition, 1990-1995 | UN | الجدول ٧-٩ - التغييرات في الناتج والعمالة في اقتصادات مختارة تمر بمرحلة انتقالية، ١٩٩٠-١٩٩٥ |
Exploiter pleinement leurs talents à tous les niveaux de l'éducation, de la formation et de l'emploi dans les domaines scientifiques et techniques est une nécessité économique et un investissement dans le futur développement national du pays. | UN | ويمثل الانتفاع بمهاراتهن على أكمل وجه على جميع مستويات التعليم والتدريب والعمالة في مجالي العلم والتكنولوجيا ضرورة اقتصادية واستثمارا في التنمية الوطنية للبلد في المستقبل. |
La productivité agricole doit être accrue et les liens avec d'autres secteurs renforcés grâce au développement de chaînes de valeur et à d'autres politiques concourant à l'augmentation des investissements et de l'emploi dans des activités non agricoles. | UN | يجب زيادة الإنتاجية الزراعية وتعزيز الروابط مع القطاعات الأخرى عن طريق تطوير سلاسل القيمة وغيرها من السياسات التي تحفز زيادة الاستثمار والعمالة في الأنشطة غير الزراعية. |
Dans le cas des pays en développement, elles se traduisaient plus particulièrement par une réduction des exportations et de l'emploi dans tous les secteurs, y compris l'emploi des travailleurs migrants, et une diminution des transferts de fonds. | UN | ذلك أن تأثير الأزمة في البلدان النامية تمثّل على الخصوص في تقلص الصادرات والعمالة في جميع القطاعات، فضلاً عن تدني فرص العمل المتاحة للعمال المهاجرين، وتناقص تحويلاتهم المالية. |
Inversement, à court et moyen terme, la libéralisation induirait des rééquilibrages de la production et de l'emploi dans les secteurs clefs des pays en développement. | UN | وبالعكس فإن التحرير سوف يفضي، في الأجل القصير إلى المتوسط، إلى تحولات في الإنتاج والعمالة في القطاعات الرئيسية في البلدان النامية. |
Cependant, à court et à moyen terme, de telles mesures entraîneraient également une modification de la production et de l'emploi dans des secteurs importants des pays en développement, qui aboutiraient à des pertes d'emplois dans certains secteurs et à une déperdition de recettes fiscales. | UN | ومن ناحية أخرى، سيؤدي ذلك أيضا في الأجلين القصير والمتوسط إلى تحولات في النواتج والعمالة في القطاعات الرئيسية بالبلدان النامية، مما سيسفر عن فقدان الوظائف في بعض القطاعات وخسارة في الإيرادات. |
Il convient également d'améliorer les données sur leur accès à des positions de responsabilité dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'emploi dans les secteurs tant public que privé. | UN | وينبغي أيضا تحسين البيانات المتعلقة بوصول المرأة إلى مواقع إدارية في مجالات الصحة والتعليم والعمالة في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
La libéralisation de l'accès aux marchés des produits non agricoles pourrait transformer la structure de la production et de l'emploi dans des secteurs clefs de l'économie des pays en développement, détruisant des emplois et des sources de recettes. | UN | 77- ومن الممكن أن يؤدي تحرير الوصول إلى الأسواق غير الزراعية إلى نقلة في الناتج والعمالة في القطاعات الرئيسية في تلك البلدان مما يسفر عن خسائر في العمالة والإيرادات. |
En particulier, ils analyseront les tendances récentes du commerce des biens et services liés aux TIC, des marchés du travail et de l'emploi dans le secteur des TIC, y compris la soustraitance et les délocalisations dans les pays en développement. | UN | وبالخصوص، سيحلل اجتماع الخبراء الاتجاهات الحديثة في التجارة في السلع والخدمات المعتمدة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وأسواق العمل، والعمالة في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك عمليات التعاقد الخارجي ونقل الأعمال إلى البلدان النامية. |
L'Office national de statistique effectue depuis 1996des enquêtes sur la main d'œuvre qui permettent de disposer de données chiffrées et d'informations sur le marché du travail, ainsi que sur les tendances du chômage et de l'emploi dans le pays. | UN | 128- ولقد قام مكتب الإحصاءات الحكومية بإجراء مسح للقوة العاملة منذ 1996، وهو قد وفر البيانات والمعلومات بشأن سوق العمالة، وكذلك بشأن اتجاهات البطالة والعمالة في البلاد. |
Mais les services de soins rémunérés constituent également une part croissante de l'économie et de l'emploi dans de nombreux pays, en particulier l'emploi des femmes (Razavi et Staab, 2010). | UN | ولكن خدمات الرعاية المدفوعة الأجر تشكل أيضاً جزءاً متنامياً من الاقتصاد والعمالة في العديد من البلدان، ولا سيما في ما يتعلق بعمالة المرأة (رَضـوي وستاب، 2010)(). |
685. Les activités traditionnelles ont aujourd'hui perdu de leur importance, en raison du développement de l'économie monétaire et de l'emploi dans le secteur public. | UN | 685- وتناقصت أهمية الأنشطة التقليدية اليوم، بفضل عمليات التحديث والتوظيف في القطاع العام. |
La Commission prend note avec intérêt du rapport du Groupe de travail sur l'égalité du salaire et de l'emploi dans la fonction publique, dans les services de santé et d'enseignement publics qui a été publié en mars 2004. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بتقرير فرقة العمل عن المساواة في الأجر والتوظيف في قطاعات الخدمة العامة والصحة والتعليم العموميين الصادر في آذار/مارس 2004. |
Tout en notant que la prévalence du VIH/sida dans l'État partie est faible, le Comité s'inquiète des facteurs de risque, par exemple la mobilité (de nombreux Maldiviens partent étudier et travailler à l'étranger), la progression de l'abus des drogues, la croissance du tourisme international et de l'emploi dans ce secteur ou encore l'accès limité aux services de santé dans les atolls. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن وتيرة انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بطيئة في الدولة الطرف، فإنها قلقة لوجود عوامل تعرِّض للإصابة به، كالتنقل (كثير من الملديفيين يسافرون إلى الخارج طلباً للعلم والعمل)، وزيادة الإدمان على المخدرات ونمو السياحة الخارجية والتوظيف في قطاع السياحة إلى جانب سبل الوصول المحدودة إلى الخدمات الصحية في الجزر الحلقية. |