"et de l'entrée en vigueur" - Traduction Français en Arabe

    • وبدء سريان
        
    • وبدء نفاذ
        
    • وإدخالها حيز النفاذ
        
    • وبدء النفاذ
        
    • ودخوله حيز النفاذ
        
    • وبدء نفاذها في
        
    • وببدء نفاذ
        
    • أو بدء النفاذ
        
    • وإدخالها حيِّز النفاذ وللوصول بها إلى
        
    • وبدء نفاذه
        
    • ودخولها حيز النفاذ
        
    • وبدء سريانها
        
    Prenant note de la conclusion du processus de révision de la Constitution du territoire et de l'entrée en vigueur de la Constitution amendée, et prenant note également des résultats des élections générales tenues le 17 mai 1999, UN إذ تلاحظ إنجاز استعراض الدستور في الإقليم وبدء سريان الدستور المعدل، وإذ تلاحظ أيضا نتائج الانتخابات العامة التي أجريت في 17 أيار/مايو 1999،
    Prenant note de la conclusion du processus de révision de la Constitution du territoire et de l'entrée en vigueur de la Constitution amendée, et prenant note également des résultats des élections générales tenues le 17 mai 1999, UN إذ تلاحظ إنجاز استعراض الدستور في الإقليم وبدء سريان الدستور المعدل، وإذ تلاحظ أيضا نتائج الانتخابات العامة التي أجريت في 17 أيار/مايو 1999،
    L'Union se félicite de la mise en oeuvre des dispositions relatives au déploiement initial de la force de police unifiée et de l'entrée en vigueur de la liberté de mouvement. UN ويرحب الاتحاد بتنفيذ اﻷحكام المتصلة بالانتشار اﻷولي لقوة الشرطة الموحدة وبدء نفاذ حرية الحركة.
    Dans ce cadre, les États membres se sont engagés à mener les actions nécessaires en vue de la ratification et de l'entrée en vigueur de la Convention dans les meilleurs délais. UN وفي هذا السياق، تعهدت الدول الأعضاء باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للتصديق على الاتفاقية وإدخالها حيز النفاذ دون إبطاء.
    Je veux parler du financement, de la Commission préparatoire et de l'entrée en vigueur. UN هذه البنود هي التمويل واللجنة التحضيرية وبدء النفاذ.
    Elle affirme que Techcorp était au courant de ce fait et qu'il était entendu que les travaux seraient payés à Chiyoda au moment de la conclusion et de l'entrée en vigueur d'un contrat officiel entre les parties. UN وتزعم أن الهيئة التقنية كانت تدرك أن شيودا قد شرعت في العمل عملاً بخطاب إعلان النية وأنه كان هناك اتفاق بأن يدفع إلى شيودا أجر ذلك العمل لدى إبرام اتفاق بين الطرفين ودخوله حيز النفاذ.
    Tant à titre individuel qu'en tant qu'État membre de l'Union européenne, la Belgique a continué d'aborder dans les organismes régionaux appropriés la question de la signature, de la ratification et de l'entrée en vigueur du Traité. UN واصلت بلجيكا، بصفتها الوطنية وباعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تناول مسألة التوقيع والتصديق على المعاهدة وبدء نفاذها في وقت مبكر، وذلك في المحافل الإقليمية المعنية
    Nous nous félicitons de l'achèvement des processus de ratification par toutes les parties du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et de l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN ونرحب بالانتهاء من عمليات مصادقة جميع الأطراف على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وببدء نفاذ معاهدة بـليندابـا المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا.
    Prenant note de la conclusion du processus de révision de la Constitution du territoire et de l'entrée en vigueur de la Constitution amendée, et prenant note également des résultats des élections générales tenues le 17 mai 1999, UN إذ تلاحظ إنجاز استعراض الدستور في الإقليم وبدء سريان الدستور المعدل، وإذ تلاحظ أيضا نتائج الانتخابات العامة التي أجريت في 17 أيار/مايو 1999،
    Prenant note de la conclusion du processus de révision de la Constitution des îles Vierges britanniques et de l'entrée en vigueur de la Constitution amendée, et prenant note également des résultats des élections générales tenues le 20 février 1995, UN وإذ تحيط علما بإنجاز استعراض الدستور في جزر فرجن البريطانية وبدء سريان الدستور المعدل، وإذ تحيط علما أيضا بنتائج الانتخابات العامة التي أجريت في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٥،
    Prenant note de la conclusion du processus de révision de la Constitution des îles Vierges britanniques et de l'entrée en vigueur de la Constitution amendée, et prenant note également des résultats des élections générales tenues le 20 février 1995, UN وإذ تحيط علما بإنجاز استعراض الدستور في جزر فرجن البريطانية وبدء سريان الدستور المعدل، وإذ تحيط علما أيضا بنتائج الانتخابات العامة التي أجريت في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٥،
    Prenant note de la conclusion du processus de révision de la Constitution du territoire et de l'entrée en vigueur de la Constitution amendée, et prenant note également des résultats des élections générales tenues le 20 février 1995, UN إذ تحيط علما بإنجاز استعراض الدستور في اﻹقليم وبدء سريان الدستور المعدل، وإذ تحيط علما أيضا بنتائج الانتخابات العامة التي أجريت في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٥،
    Prenant note de la conclusion du processus de révision de la Constitution du territoire et de l'entrée en vigueur de la Constitution amendée, et prenant note également des résultats des élections générales tenues le 20 février 1995, UN إذ تحيط علما بإنجاز استعراض الدستور في اﻹقليم وبدء سريان الدستور المعدل، وإذ تحيط علما أيضا بنتائج الانتخابات العامة التي أجريت في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٥،
    Ma délégation approuve entièrement la campagne en faveur de la ratification et de l'entrée en vigueur de cet instrument très important. UN وفدي يؤيد تماما الحملة من أجل التصديق على الاتفاقية وبدء نفاذ هذا الصك الهام للغاية.
    La célébration du cinquantième anniversaire de la création du Haut Commissariat et de l'entrée en vigueur de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés leur donnera l'occasion de se pencher sur ces questions. UN وقالت إن الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبدء نفاذ اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين ينبغي أن يكونا فرصة للنظر فيما تم من منجزات.
    Il est regrettable de constater que dans l'ensemble les progrès sont lents pour ce qui est de la signature et de l'entrée en vigueur des protocoles additionnels. UN وما يخيب الأمل باستمرار هو أن التقدم العام في عملية توقيع بروتوكولات إضافية وإدخالها حيز النفاذ ما زال بطيئا.
    8. En outre, le Comité directeur de la Campagne mondiale pour la ratification de la Convention sur les droits des migrants, qui a été crée en mars 1998 aux fins d'organiser une campagne mondiale en faveur de la ratification et de l'entrée en vigueur de la Convention, a poursuivi ses activités. UN 8- وإضافة إلى ذلك، استمرت أنشطة اللجنة التوجيهية الدولية للحملة العالمية للتصديق على اتفاقية حقوق المهاجرين التي شكلت في آذار/مارس 1998 لغرض إعداد وتعميم حملة عالمية للترويج للتصديق على الاتفاقية وإدخالها حيز النفاذ.
    Je désire particulièrement traiter du préambule, des obligations fondamentales et du régime d'inspections sur place, ainsi que de la composition du Conseil exécutif et de l'entrée en vigueur du traité. UN وأعرب عن رغبتي بصورة خاصة في التطرق إلى الديباجة، والالتزامات اﻷساسية، ونظام المعاهدة في التفتيش الموقعي، وكذلك المسائل المتصلة بتكوين المجلس التنفيذي وبدء النفاذ.
    On a dit que lors de ses travaux futurs, la Commission devrait tenir compte de la distinction de fond entre délits internationaux et crimes internationaux, en particulier en ce qui concerne les conséquences de la responsabilité, ainsi que de l'évolution contemporaine du droit international, et en particulier de l'adoption et de l'entrée en vigueur prochaine du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN واقترح أن تراعي اللجنة في أعمالها المقبلة مسألة وضع تمييز جوهري بين الجنح الدولية والجنايات الدولية، وبخاصة فيما يتعلق بنظام العواقب المترتبة على المسؤولية، بالإضافة إلى مراعاتها التطورات المعاصرة الحاصلة في مجال القانون الدولي، لا سيما اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ودخوله حيز النفاذ في المستقبل.
    La Pologne, tant à titre national qu'en tant que membre de l'Union européenne, a continué d'aborder la question de la signature, de la ratification et de l'entrée en vigueur rapide du Traité dans les instances multilatérales concernées. UN واصلت بولندا، بصفتها الوطنية وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، معالجة مسألة توقيع المعاهدة والتصديق عليها وبدء نفاذها في أقرب وقت في المنتديات المتعددة الأطراف المتصلة بالأمر
    Le SBI est invité à prendre note des mesures prises par le Gouvernement allemand et de l'entrée en vigueur de l'Accord le 18 juillet 1997. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوّة إلى الاحاطة علماً بهذا اﻹجراء الذي اتخذته حكومة ألمانيا وببدء نفاذ الاتفاق اعتبارا من ٨١ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    On trouvera dans les annexes I à III du présent rapport la liste des États qui ont ratifié les Pactes et le Protocole facultatif ou y ont adhéré, ainsi que les dates de la ratification ou adhésion et de l'entrée en vigueur. UN وترد في المرفقات من اﻷول إلى الثالث من هذا التقرير قائمة الدول التي صدقت على العهدين والبروتوكول الاختياري أو انضمت إليها، وكذلك تواريخ التصديق أو الانضمام أو بدء النفاذ.
    En outre, le Comité directeur de la Campagne mondiale pour la ratification de la Convention internationale sur les droits des migrants, qui a été créé en mars 1998 pour organiser une campagne mondiale en faveur de la ratification et de l'entrée en vigueur de la Convention, a poursuivi ses activités, notamment par l'intermédiaire des organismes similaires nationaux. UN 6 - وبالإضافة إلى ذلك، واصلت اللجنة التوجيهية الدولية للحملة العالمية للترويج للتصديق على اتفاقية حقوق المهاجرين التي شكلت في آذار/مارس 1998 لغرض إعداد حملة عالمية للترويج للتصديق على الاتفاقية وإدخالها حيِّز النفاذ وللوصول بها إلى الجمهور، الاضطلاع بأنشطتها، بما في ذلك عن طريق نظائرها الوطنية.
    Il doit, au contraire, nous stimuler davantage pour être réellement à la hauteur des espoirs nés de la conclusion et de l'entrée en vigueur de la Convention de 1982. UN بل على العكس من ذلك، من الحري أن يحثنا على أن نرقى بحق الى مستوى اﻵمال المعقودة بإبرام اتفاقية عام ١٩٨٢ ودخولها حيز النفاذ.
    La Conférence se félicite des mesures prises en vue de la ratification et de l'entrée en vigueur de START II. UN ويرحب بالخطوات التي اتخِذت للمصادقة على معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية - الثانية وبدء سريانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus