"et de l'esclavage" - Traduction Français en Arabe

    • والرق
        
    • والاسترقاق
        
    • والعبودية
        
    • والاستعباد
        
    • واسترقاقهم
        
    • عن الرق
        
    Il recommande que les thèmes de la traite transatlantique des esclaves et de l'esclavage soient traités de manière adéquate dans les livres d'histoire. UN ويوصي الفريق بأن تغطي الكتب المدرسية للتاريخ تغطية وافية المواضيع المتعلقة بتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والرق.
    Nombreux ont été ceux qui ont profité de la traite des esclaves et de l'esclavage et ce, à nos dépens. UN لقد استفاد الكثيرون من تجارة الرقيق والرق. وكان مكسبهم على حساب خسارتنا.
    Les séquelles toujours présentes du colonialisme et de l'esclavage apparaissent en maints endroits et de maintes façons, de manière plus ou moins évidente. UN وتتجلى التركة المستمرة للاستعمار والرق في كثير من الأماكن وبكثير من الطرق، على أن بعضها أوضح من غيرها.
    Il prévoit l'octroi d'une aide juridique gratuite et permanente à toutes les victimes de la traite des êtres humains et de l'esclavage. UN وأقر التعديل ترتيباً دائماً يتعلق بالمعونة القانونية المجانية لجميع ضحايا الاتجار والاسترقاق.
    Autonomisation des victimes de la traite et de l'esclavage sexuel, et des enfants astreints au travail forcé et servile UN تمكين ضحايا الاتجار بالبشر، والاسترقاق الجنسي، وعمل الأطفال واستعباد الأطفال
    Autonomisation en vue de leur réinsertion des victimes de la traite et de l'esclavage de Mtwapa au Kenya UN النهوض بضحايا الاتجار والعبودية في مدينة متوابا في كينيا من خلال التمكين
    Le caractère prétendument endémique du viol en temps de guerre a été institutionnalisé par les militaires par le biais de la prostitution forcée et de l'esclavage sexuel. UN وقد أضفى العسكريون الطابع المؤسسي على ما يُدّعى بأنه طبيعة متوطّنة للاغتصاب في الحرب من خلال البغاء الجبري والاستعباد الجنسي العسكري.
    i) Héritage et formes contemporaines du colonialisme et de l'esclavage; UN `1` التركة التي خلفها الاستعمار والرق وأشكالهما المعاصرة؛
    Ces pratiques peuvent aussi être les signes avantcoureurs de la violence familiale, du travail forcé et de l'esclavage sexuel. UN وقد يكونان أيضاً مقدمة للعنف المنزلي والسخرة والرق الجنسي.
    Nous saluons le retour d'un gouvernement constitutionnel en Haïti, premier pays à s'être délivré du colonialisme et de l'esclavage en déclarant son indépendance. UN ونرحب بعودة الحكومة الدستورية إلى هايتي، أول بلد أعلن استقلاله من الاستعمار والرق.
    L'ampleur de la traite et de l'esclavage est extrêmement difficile à mesurer, du fait du caractère illicite de ces pratiques. UN ومن الصعب للغاية قياس حجم الاتجار والرق لأنهما ممارستان تكتسيان صبغة سرية وغير مشروعة.
    Le responsable du centre chargé de l'information a animé les débats sur l'histoire de la traite des esclaves et de l'esclavage en République-Unie de Tanzanie. UN وقاد المناقشات حول تاريخ تجارة الرقيق والرق في جمهورية تنزانيا المتحدة موظف الإعلام في المركز.
    Le Musée a aussi publié des supports éducatifs à l'intention des enseignants sur les questions de la traite des esclaves et de l'esclavage. UN وقد قام المتحف أيضا بنشر مواد تعليمية لأغراض تدريس موضوعي تجارة الرقيق والرق.
    En adoptant ce projet de résolution, nous montrerons de surcroît l'importance d'avoir une meilleure compréhension de la traite des esclaves et de l'esclavage en général. UN ومن خلال اعتماد مشروع القرار هذا، سنبرز أيضا أهمية اكتساب فهم أفضل لتجارة الرقيق والرق بصورة عامة.
    Toutefois, le Groupe n'a pas été en mesure de déterminer l'ampleur des rapts et de l'esclavage. UN غير أن الفريق لم يتمكن من تحديد حجم عمليات الاختطاف والاسترقاق.
    13. Il conviendrait d'assurer le retour sain et sauf des victimes de la traite et de l'esclavage dans leur pays d'origine. UN 13- ينبغي تشجيع العودة الآمنة لضحايا الاتجار والاسترقاق إلى بلدانهم الأصلية.
    5. Dans le domaine de la protection: assurer le retour sain et sauf des victimes de la traite et de l'esclavage dans leur pays d'origine. UN 5- في مجال الحماية: تشجيع العودة الآمنة لضحايا الاتجار والاسترقاق إلى بلدانهم الأصلية.
    En 2009 également a été voté l'amendement N° 9 à la loi sur l'aide judiciaire, qui octroie à titre permanent l'aide judiciaire à toutes les victimes de la traite et de l'esclavage. UN وفي عام 2009 أيضاً، أُدخل التعديل رقم 9 على قانون المساعدة القانونية الذي يقضي بتقديم المساعدة القانونية لجميع ضحايا الاتجار والاسترقاق على أساس دائم.
    Cet argument était fermement défendu par les responsables japonais lorsque la question des < < femmes de réconfort > > et de l'esclavage sexuel était portée à leur attention. UN وقد ساق هذه الحجة بقوة المسؤولون اليابانيون عندما أُثيرت أمامهم قضية نساء " المتعة " والاسترقاق الجنسي.
    ii) Les motifs profonds du viol et de l'esclavage sexuel en période de conflit armé devraient-ils être étudiés de façon plus approfondie ? UN `٢` هل ينبغي أن تدرس على نحو أدق الدوافع الكامنة وراء الاغتصاب والعبودية الجنسية في أوقات النزاع المسلح؟
    Les conflits contemporains se sont caractérisés par le nombre élevé des morts civils et le haut degré de participation des femmes et des filles, qui sont souvent victimes de la violence sexiste et de l'esclavage sexuel et pâtissent des perturbations sociales et économiques. UN وقد اتسمت النزاعات المعاصرة بارتفاع عدد الضحايا من المدنيين، ومن بينهم نسبة كبيرة من النساء والأطفال، الذين يتعرضون في كثير من الأحيان للعنف القائم على نوع الجنس والاستعباد الجنسي، وكذلك الانخلاع الاجتماعي والاقتصادي.
    Il avait été constaté que, dans une région donnée, il existait une forte corrélation entre cet indicateur et l'importance de la traite d'êtres humains et de l'esclavage. UN وقد وجد أن تفاوت ذلك المؤشر داخل المناطق المختلفة يرتبط ارتباطا وثيقا بمستويات الاتجار بالأشخاص واسترقاقهم.
    Notre connaissance actuelle des séquelles de la traite des esclaves et de l'esclavage est vague et imprécise. UN ودرايتنا اليوم بالعواقب الناجمة عن الرق وتجارة الرقيق غامضة وغير دقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus