Bien au contraire, de telles définitions reflètent une bien triste réalité, celle d'une pauvreté sans précédent et de l'exclusion sociale. | UN | بل على النقيض من ذلك، تبرز هذه التعريفات حقيقة قاتمة بالنسبة للفقر والاستبعاد الاجتماعي بطريقة لم يسبق لها مثيل. |
Le développement des capacités pour une meilleure gestion environnementale contribue à la réduction de la pauvreté et de l'exclusion sociale. | UN | وتسهم تنمية القدرات من أجل تحسين إدارة البيئة في التخفيف من حدة الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Le Gouvernement accorde donc la priorité à la formation professionnelle des jeunes, premières victimes du chômage et de l'exclusion sociale. | UN | وبالتالي فإن الحكومة تولي الأولوية للتدريب المهني للشباب، أول ضحايا البطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
L'éducation aidera non seulement les familles à rompre le cycle de la pauvreté et de l'exclusion sociale, mais elle enrichira aussi la communauté par les avantages qu'elle offre à long terme. | UN | ولن يساعد التعليم الأسر على التحرر من ربقة الفقر والإقصاء الاجتماعي فحسب بل سيعود أيضاً على المجتمع بفوائد طويلة الأجل. |
Mme de Leon a aussi souligné que l'égalité entre les hommes et les femmes était un domaine prioritaire dans l'éradication de la pauvreté et de l'exclusion sociale. | UN | وأكدت على المساواة بين الرجل والمرأة كمجال لـه أولوية في استئصال شأفة الفقر والإقصاء الاجتماعي. |
La société civile et les personnes qui souffrent de la pauvreté et de l'exclusion sociale devraient être associées à l'élaboration de ces stratégies. | UN | وينبغي أن يشارك المجتمع المدني والناس الذين يعانون الفقر والاستبعاد الاجتماعي في وضع هذه الاستراتيجيات. |
Il est conçu en tant que programme de travail concis, et il définit les buts poursuivis par le gouvernement en termes de croissance de l'emploi et de réduction de la pauvreté et de l'exclusion sociale. | UN | وقد أعدت الخطة كورقة عمل موجزة تحدد أهداف الحكومة من ناحية زيادة العمالة والحد من الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
L'administration de soins est indissociable de la pauvreté et de l'exclusion sociale. | UN | وتترابط أعمال الرعاية مع الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Le LEF appelle l'attention sur les incidences de la pauvreté et de l'exclusion sociale sur les petites filles et les jeunes femmes, y compris dans l'Union européenne. | UN | توجه الجماعة الانتباه إلى أثر الفقر والاستبعاد الاجتماعي على الطفلة والشابة، حتى في الاتحاد الأوروبي. |
Urbanisation de la pauvreté et de l'exclusion sociale | UN | تفشي الفقر في المناطق الحضرية والاستبعاد الاجتماعي |
Les modèles existants de développement ont montré leurs insuffisances car ils n'ont pas pu surmonter les problèmes de l'inégalité et de l'exclusion sociale. | UN | وقد ثبت عدم كفاية النماذج القائمة حاليا للتنمية، نظرا لفشلها في التغلب على مشاكل عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي. |
Il a également permis le renouvellement de l'engagement mondial en faveur d'une solution aux problèmes de la pauvreté, du chômage et de l'exclusion sociale. | UN | كما أتاح الفرصة لتجديد الالتزام العالمي بحل مشاكل الفقر، والبطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
:: Préparer un Programme national de prévention de la pauvreté et de l'exclusion sociale 2020 : nouvelle dimension de l'intégration active. | UN | :: إعداد برنامج وطني لمنع الفقر والاستبعاد الاجتماعي بحلول عام 2020: بعد جديد للاندماج النشط. |
Les victimes ne bénéficient pas de soins médicaux post-opératoires adéquats et souffrent de dommages physiques et psychologiques et de l'exclusion sociale. | UN | ولا تُوفَّر الرعاية الطبية الكافية للضحايا بعد إجراء العملية، ويتعرضون للأذى الجسدي والنفسي والاستبعاد الاجتماعي. |
Ils sont ainsi un outil puissant pour vaincre la pauvreté et l'inégalité et ont un impact direct sur l'élimination de la discrimination et de l'exclusion sociale. | UN | وهي بذلك تشكل أداة قوية للتغلب على الفقر وعدم المساواة ولها أثر مباشر في القضاء على التمييز والاستبعاد الاجتماعي. |
Au sein des économies plus pauvres, les problèmes de la pauvreté et de l'exclusion sociale ont une forte dimension régionale et ethnique. | UN | وفي الاقتصادات الفقيرة نسبيا تنطوي مشكلتا الفقر والاستبعاد الاجتماعي على بعد إقليمي وعرقي قوي. |
:: Éliminer la pauvreté et de l'exclusion sociale en Irlande du Nord d'ici à 2020; | UN | العمل على استئصال الفقر والإقصاء الاجتماعي في أيرلندا الشمالية بحلول عام 2020؛ |
Parallèlement, l'ONU devrait redoubler d'efforts pour s'attaquer aux causes de la pauvreté, des inégalités et de l'exclusion sociale, et garantir une protection sociale à chacun. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تضاعف الأمم المتحدة جهودها لمعالجة الأسباب الجذرية للفقر. وعدم المساواة والإقصاء الاجتماعي وتضمن الحماية الاجتماعية. |
Nos membres s'emploient à trouver une solution à l'absence de représentation et de choix qui contribue de manière significative à la persistance de la pauvreté et de l'exclusion sociale chez de nombreuses communautés autochtones. | UN | ويعمل أعضاء منظمتنا لمعالجة الافتقار إلى الأصوات والنقص في الاختيارات وهما يُسهمان بصورة كبيرة في استمرار الفقر والإقصاء الاجتماعي في كثير من مجتمعات الشعوب الأصلية. |
4. Encourage le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à accorder plus d'attention, dans ses travaux, à la question de l'extrême pauvreté et de l'exclusion sociale; | UN | ٤ ـ تشجع لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن تولي في أعمالها مسألة الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي مزيدا من الاهتمام؛ |
51. Le rapport donne une image juste de l'inégalité et de l'exclusion sociale qui existent au Brésil. | UN | 51 - واستطردت قائلة إن التقرير يعرض تقييما عادلا لعدم المساواة والاقتصاد الاجتماعي في البرازيل. |
En d'autres termes, on assiste à une montée de la polarisation et de l'exclusion sociale dans le monde entier. | UN | ويُشير هذا إلى وجود اتجاه إلى قطبية متنامية واستبعاد اجتماعي في جميع أنحاء العالم. |
C'est dire que les problèmes de la pauvreté, du dénuement et de l'exclusion sociale doivent être traités de façon prioritaire par les Nations Unies, contribuant ainsi à poser les fondements d'une paix durable. | UN | وعليه فإن إرساء اﻷساس لسلام دائم يقتضي إيلاء اﻷولوية في اﻷمم المتحدة لمشاكل الفقر والعوز والتهميش الاجتماعي. |
Des ressources adéquates ainsi qu'une meilleure gouvernance urbaine sont nécessaires pour des réponses durables, plus efficaces et plus efficientes aux problèmes de la pauvreté urbaine et de l'exclusion sociale. | UN | إن الموارد الكافية وكذلك الإدارة الحضرية المحسنة هي شروط ضرورية للاستجابات المستدامة والأكثر فعالية والكفؤة لمشاكل الفقر الحضري والعزل الاجتماعي. |
Le Brésil a noté que la Bulgarie reconnaissait la persistance de la discrimination à l'égard des Roms, de la pauvreté dans cette population et de l'exclusion sociale dont elle était frappée. | UN | وأشارت البرازيل إلى تسليم بلغاريا باستمرار التمييز ضد الروما وانتشار الفقر في أوساطهم واستبعادهم اجتماعياً. |
Il vise également à mettre fin au cycle de l'exploitation et de l'exclusion sociale de ces femmes, à leur permettre de retrouver l'estime de soi, à reprendre confiance et à devenir actrices de leur vie. | UN | وتهدف الخطة أيضاً، إلى الخروج من حلقة الاستغلال والنبذ الاجتماعي لهؤلاء النسوة، لمساعدتهن في استعادة احترام الذات والثقة واستعادة زمام أمور حياتهن. |