"et de l'exportation de" - Traduction Français en Arabe

    • وتصدير
        
    • وتصديره
        
    • والصادرات من
        
    • أو تصدير
        
    Octroi de licences aux fins de l'importation et de l'exportation de services militaires et de sécurité UN ترخيص استيراد وتصدير الخدمات العسكرية والأمنية
    Octroi de licences aux fins de l'importation et de l'exportation de services militaires et de sécurité UN ترخيص استيراد وتصدير الخدمات العسكرية والأمنية
    La croissance économique dans la région dépend en majeure partie de l'exploitation et de l'exportation de ressources naturelles. UN ويعتمد الكثير من أنشطة النمو الاقتصادي في المنطقة على استخراج وتصدير الموارد الطبيعية.
    À la date de l'établissement du présent rapport, les recettes considérables qui proviennent de l'extraction et de l'exportation de pétrole ne semblent pas avoir eu d'effet positif sur la qualité de vie de la population. UN ولم يلاحظ أي تحسن وقت إعداد هذا التقرير في نوعية عيش السكان بفضل الإيرادات المالية الكبيرة المستمدة من إنتاج النفط وتصديره.
    L'endettement et les dévaluations favorisent un accroissement de la production et de l'exportation de produits traditionnels, parce que c'est la solution la plus facile à court ou moyen terme. UN ثم إن عبء الدين وعمليات تخفيض العملة تدفع إلى الزيادة في الإنتاج والصادرات من المنتج التقليدي لأن الأمر أيسر في الأجلين القصير والمتوسط.
    Ils s'emploieront à faire intervenir une interdiction mondiale de la vente et de l'exportation de toutes mines terrestres persistantes, afin d'empêcher la dissémination des moyens techniques qui tuent et mutilent des civils. UN وستسعى الولايات المتحدة إلى فرض حظر عالمي النطاق على بيع أو تصدير جميع الألغام البرية الدائمة على نحو يمنع انتشار التكنولوجيا التي تسبب قتل المدنيين وتشويههم.
    Dans le cas de la production et de l'exportation de tabac et de cigares, les États-Unis constituaient un marché naturel important tant pour les cigares cubains que pour le tabac brut destiné à leur propre manufacture. UN فيما يخص إنتاج وتصدير التبغ والسيجار، كانت الولايات المتحدة تشكل فيما مضى سوقا طبيعية هامة بالنسبة لكوبا بالنظر إلى مشترياتها من التبغ الملفوف والتبغ الخام اللازمين لصناعة التبغ في الولايات المتحدة.
    Le contrôle de l'importation et de l'exportation de matériels destinés à la défense nationale incombe au Ministère de la défense. UN ومن واجب وزارة الدفاع رصد استيراد وتصدير معدات الدفاع.
    Les pays en développement peuvent tirer des avantages économiques, sociaux et environnementaux de la production et de l'exportation de produits écologiques. UN ويمكن للبلدان النامية أن تجني فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية من خلال إنتاج وتصدير المنتجات المفضّلة بيئياً.
    Nous continuons de plaider en faveur du commerce, de l'investissement et de l'exportation de main d'œuvre pour la croissance de notre économie. UN إننا نواصل المطالبة بالتجارة والاستثمار وتصدير اليد العاملة بغية مساعدة اقتصاداتنا على النمو.
    Cette mesure renforce celle qui a déjà été prise en ce qui concerne l'interdiction de la production et de l'exportation de ces dispositifs et les procédures relatives à leur destruction. UN وقد جاء هذا التدبير معززاً للتدبير الذي اتخذ من قبل فيما يتعلق بحظر انتاج وتصدير هذه النبائط واﻹجراءات الخاصة بتدميرها.
    L'Islande soutient fermement l'idée d'une interdiction complète de l'emploi, de la production et de l'exportation de mines terrestres antipersonnel. UN وأيسلندا تؤيد بشدة فرض حظر شامل على استعمال وإنتاج وتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Cela devrait permettre à l'AMISOM de sécuriser les côtes somaliennes et de priver Al-Chabab des revenus provenant d'installations portuaires et de l'exportation de charbon de bois. UN ومن شأن هذا أن يساعد بعثة الاتحاد الأفريقي على تطهير الساحل الصومالي وحرمان حركة الشباب من الإيرادات التي تحصل عليها من مرافق الموانئ وتصدير الفحم.
    Sans offrir une solution radicale dans l'immédiat, un moratoire ou, mieux encore, la cessation de la production et de l'exportation de ces mines terrestres antipersonnel nous inclinerait à l'espoir. UN إن إعلان وقف مؤقت ﻹنتاج وتصدير هذه اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، أو إن أمكن إعلان اﻹنهاء التام لهذا اﻹنتاج والتصدير وهذا أفضل طبعا، أمر من شأنه أن يعطينا بعض اﻷمل وإن لم يمثل حلا فوريا كاملا.
    Mon gouvernement soutient tous les efforts faits pour parvenir à une interdiction totale de la production et de l'exportation de mines antipersonnel ainsi que de leur utilisation tant dans les conflits internationaux que dans les conflits internes. UN وتؤيد حكومتي كافة الجهود المبذولة للحظر الكامل على إنتاج وتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واستخدامها في الصراعات المحلية أو الدولية.
    Les Hautes Parties contractantes poursuivront et approfondiront leur coopération dans le domaine de la transformation, de l'exploitation et de l'exportation de pétrole, de gaz naturel, de produits agricoles et alimentaires, ainsi que dans le domaine sismologique. UN يقوم الطرفان المتعاقدان الساميان بمواصلة وتشجيع التعاون في مجال معالجة واستخدام وتصدير النفط والغاز الطبيعي، وأيضا في مجال الزراعة والغذاء، وكذلك في مجال الهزات اﻷرضية.
    :: Octroi de licences aux fins de l'importation et de l'exportation de services militaires ou de sécurité UN :: إصدار التراخيص لاستيراد وتصدير الخدمات العسكرية و/أو الأمنية
    Depuis lors, la Croatie a pris les mesures voulues pour assurer la supervision et le contrôle de la production, de l'importation et de l'exportation de matériels et de matières spécialement conçus ou préparés pour la production, le traitement ou l'utilisation de matières nucléaires. UN ومنذ ذلك الوقت، وضعت كرواتيا تدابير إشراف ورقابة على إنتاج واستيراد وتصدير أي معدات محددة أو مواد مصممة أو معدة خصيصا لإنتاج المواد النووية أو تجهيزها أو استخدامها.
    A la date de l'établissement du présent rapport, les recettes extraordinaires qui proviennent de l'extraction et de l'exportation de pétrole ne semblent pas avoir bénéficié à l'ensemble de la population. UN ووقت إعداد هذا التقرير لم يكن هناك أي دليل يذكر على أن الدخل اﻹضافي من استخراج النفط وتصديره قد وجد طريقه إلى السواد اﻷعظم من السكان.
    Certaines communications ont mis en évidence les difficultés particulières que rencontrent les pays dont l'économie est particulièrement tributaire de la production, de l'utilisation et de l'exportation de combustibles fossiles. UN وألقت بعض الردود الضوء على الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً شديداً على إنتاج الوقود الأحفوري واستعماله وتصديره.
    La capacité de passer de la production et de l'exportation de produits traditionnels à la production et l'exportation de produits plus dynamiques sans perdre les compétences et les connaissances précédemment acquises joue un rôle fondamental dans la transformation d'un cercle vicieux de dépendance en un cercle vertueux de dynamisme et de développement. UN والقدرة على التحول بالإنتاج والصادرات من المنتجات التقليدية إلى منتجات تتميز بدينامية أكبر دون فقدان الخبرة المكتسبة على صعيد الإنتاج السابق عنصر حاسم للخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في الاعتماد على ذلك الإنتاج وتحويل تلك الحلقة إلى حلقة فضيلة قوامها الدينامية والتنمية.
    Les ÉtatsUnis s'emploieront à faire intervenir une interdiction mondiale de la vente et de l'exportation de toutes mines terrestres persistantes, afin d'empêcher la dissémination de moyens techniques qui tuent et mutilent des civils. UN وستسعى الولايات المتحدة إلى فرض حظر عالمي على بيع أو تصدير جميع الألغام البرية الثابتة منعاً لانتشار التكنولوجيا التي تقتل أو تشوه المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus