"et de l'humanité" - Traduction Français en Arabe

    • والبشرية
        
    • واﻹنسانية
        
    • والجنس البشري
        
    • وللبشرية جمعاء
        
    • والبشر
        
    • والإنسانية لدى الاضطلاع
        
    • ولﻹنسانية
        
    • ومستقبل البشرية
        
    Œuvrons tous à cette fin et pour assurer la viabilité de la biodiversité et de l'humanité. UN فلنعمل جميعاً لتحقيق ذلك الهدف ومن أجل ِاستدامة التنوع البيولوجي والبشرية.
    Nous tenons à rappeler que la Déclaration universelle du bien-être de la Terre Mère et de l'humanité est un document essentiel qui doit guider nos débats et nos actions. UN نتذكر أن الإعلان العالمي بشأن الرفاه المشتركة لأمنا الأرض والبشرية هو دليل أساسي لمناقشاتنا والإجراءات التي نتخذها.
    Aujourd'hui, nous devons tous participer à la recherche de voies nouvelles en vue de notre propre épanouissement individuel et de celui de la patrie et de l'humanité. UN واليوم، علينا أن نشارك معا في البحث عن سبل جديدة لتنميتنا الفردية ولتنمية بلداننا والبشرية جمعاء.
    Plusieurs orateurs ont également rendu hommage aux membres de son personnel qui avaient trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions au service des enfants et de l'humanité. UN وأثنى عدة متحدثين أيضا على موظفي اليونيسيف الذين جادوا بأرواحهم في خدمة اﻷطفال واﻹنسانية.
    Le succès ou l'échec de la mission de l'ONU et de l'humanité dans son ensemble au cours de ce siècle sera déterminé par notre capacité de relever le défi du développement en Afrique. UN وهناك أيضا توافق في الآراء على أن أفريقيا تشكل أكبر تحد إنمائي، ونجاح أو إخفاق الأمم المتحدة والجنس البشري في مجموعة في هذا القرن سيحدده نجاحنا في مواجهة التحدي الأفريقي الإنمائي.
    Le Zimbabwe était, avec d'autres pays, en faveur de la promotion et la protection des droits fondamentaux des Malawiens et de l'humanité tout entière. UN واصطفت زمبابوي إلى جانب بلدان أخرى لصالح تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمواطنين الملاويين وللبشرية جمعاء.
    Nous avons pour mission de faire de notre mieux en coopérant pour le bien-être de notre planète et de l'humanité. UN ومهمتنا هي أن نبذل قصارى جهدنا للعمل معاً من أجل رفاه كوكبنا والبشر أجمع.
    Un grand nombre d'entre eux ont sacrifié leur vie précieuse au service de la paix et de l'humanité. UN وقد ضحى الكثيرون منهم بحياتهم الغالية في خدمة السلام والبشرية.
    En effet, l'Organisation des Nations Unies doit pouvoir adapter ses structures et ses méthodes de travail aux préoccupations actuelles et futures de notre planète et de l'humanité tout entière. UN فيجب على اﻷمم المتحدة أن تكيف هياكلها وطــرق عملها لشواغــل كوكبنا، والبشرية كلها، فــي الحاضر والمستقبل.
    J'espère que celle-ci se déroulera sans problème et sera fructueuse, pour le bien de la société et de l'humanité. UN وفي الوقت نفسه، أتمنى أن تسير أعمال هذا المؤتمر على نحو سلس وأن تؤتي ثمارا لمنفعة المجتمع والبشرية جمعاء.
    L'esclavage est l'une des plus grandes cicatrices marquant l'histoire des nations et de l'humanité. UN إنّ الرقّ هو احدى أكبر الوصمات في تاريخ الأمم والبشرية.
    Elle est l'expression de la participation des États de la communauté internationale et des obligations qui leur incombent au regard de leurs citoyens et de l'humanité. UN بل هي في الواقع تعبير عن مشاركة الدولة في المجتمع الدولي والتزاماتها تجاه مواطنيها والبشرية.
    Les droits de l'homme sont une condition préalable au bien-être des personnes et de l'humanité dans son ensemble. UN وحقوق الإنسان شرط مسبق لكفالة رفاه الأفراد والبشرية جمعاء.
    J'ai pris part à de nombreuses réunions avec les mouvements sociaux des États-Unis, et nous partageons la même approche de la vie et de l'humanité. UN وقد عقدت لقاءات عديدة مع ممثلي حركات اجتماعية في الولايات المتحدة، ونحن متفقون بشأن نهجنا إزاء الحياة والبشرية.
    Le bon sens et l'instinct de survie nous indiquent qu'il faut mettre un terme à l'exploitation de nos ressources décroissantes au détriment de la nature, de la société et de l'humanité. UN فالفطره السليمة وغريـــزة البقــاء تدعوننا الى وقف استغلال مواردنا الشحيحـــة اﻷمـــر الـذي يلحق الفرد بالطبيعة والمجتمع والبشرية.
    Dieu, affermis nos coeurs par la foi et la vérité et donne-nous la victoire sur les ennemis de Dieu et de l'humanité. UN ربنا أشدد على قلوبنا بالثبات على اﻹيمان والحق، وانصرنا على أعداء الله واﻹنسانية.
    Ce mandat et ces aspirations relèvent de la justice et de l'humanité. UN إن هذه الولايـــة وتلك اﻷمانـي تتعلق بالعدالة واﻹنسانية.
    Et pour ce qui est de l'Ordre et de l'humanité rien ne pourra empêcher leur disparition, et surtout pas un monstre tel que vous ! Open Subtitles وبالنسبة للنظام والجنس البشري لا شيء سوف يوقف هلاكهم.
    Dans un climat d'amitié, de partenariat et d'harmonie, les États membres de la région continueront à renforcer la paix, la justice, la démocratie et la diversité dans le monde et à promouvoir le développement et la prospérité de tous les États et de l'humanité. UN وستواصل الدول الأعضاء، استنادا إلى علاقات الصداقة والشراكة والوئام في المنطقة، تعزيز السلام والعدالة والديمقراطية، ووضع أسس تعددية المحاور في جميع أنحاء العالم ودفع عجلة التقدم والازدهار لجميع الدول وللبشرية جمعاء.
    Réaffirmant que l'application des sciences de la vie doit avoir pour but de soulager les souffrances et d'améliorer la santé des personnes et de l'humanité tout entière, UN وإذ تعيد تأكيد أن تطبيقات علوم الحياة ينبغي أن تسعى إلى التخفيف من معاناة الأفراد والبشر جميعا وتحسين أحوالهم الصحية،
    Votre succès sera le succès des générations futures et de l'humanité tout entière. UN إن نجاحكم سيكون نجاحاً لﻷجيال المقبلة ولﻹنسانية بأسرها.
    On ne peut se permettre d'échouer, car c'est l'avenir de notre planète et de l'humanité tout entière qui est en jeu. UN إن الرهان يتعلق بمستقبل كوكبنا ومستقبل البشرية. يجب ألا نفشل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus