"et de l'influence" - Traduction Français en Arabe

    • والنفوذ
        
    • ونفوذ
        
    • من نفوذها
        
    • وإحداث تأثيرها
        
    • ونفوذه
        
    Les communautés ont besoin du pouvoir et de l'influence nécessaires à l'égard des décisions qui concernent leurs terres. UN وتحتاج المجتمعات إلى امتلاك القدر الكافي من السلطة والنفوذ فيما يتعلق بالقرارات التي تؤثر على أراضيهم.
    Bien souvent, les données globales ne portent pas sur la concentration des terres, des richesses et de l'influence dans ce type de société paysanne traditionnelle. UN فكثيرة هي الحالات التي لا تسجل فيها البيانات العالمية تركيز اﻷراضي والثروات والنفوذ في مثل هذه المجتمعات التقليدية.
    Il rend compte d'une représentation numérique plutôt que du pouvoir et de l'influence réels exercés comme par exemple la participation aux commissions ou l'initiative parlementaire. UN وهذا يعكس تمثيلا عدديا لا قياسا للسلطة والنفوذ الفعليين، من قبيل المشاركة في اللجان وفي تقديم مشاريع القوانين.
    Un mécanisme national pour la promotion des femmes palestiniennes est déjà en place mais il doit être reconnu et jouir de l'autorité et de l'influence requises au plus haut niveau politique. UN وثمة آلية وطنية للنهوض بالمرأة الفلسطينية موجودة بالفعل، إلا أنها بحاجة إلى اعتراف وسلطة ونفوذ على أعلى مستوى سياسي.
    v) Diminution du nombre et de l'influence des groupes armés illégaux UN ' 5` خفض عدد الجماعات المسلحة غير الشرعية والحد من نفوذها
    La figure II montre que l'appui d'UNIFEM est d'abord allé au renforcement des capacités et de l'influence des défenseurs de l'égalité des sexes (résultats 5 et 6), une orientation déjà notée dans le précédent cadre de financement pluriannuel (2004-2007). UN 45 - ويبين الشكل الثاني أن الصندوق قدم أكبر قدر من الدعم إلى عمليات التدخل الرامية إلى بناء قدرة دعاة المساواة بين الجنسين وإحداث تأثيرها (الناتجان 5 و 6)، وفي هذا مواصلة لاتجاه جرى الإبلاغ عنه في الإطار التمويلي المتعدد السنوات السابق 2004-2007.
    Le montant dû par le principal contribuant est négligeable au regard de son poids économique, ainsi que du statut et de l'influence dont il jouit au sein de l'Organisation. UN ولاحظ أن ديون المساهم الرئيسي تمثل مبلغا تافها بالمقارنة مع حجم اقتصاده ومركزه ونفوذه في المنظمة.
    La répartition de la puissance et de l'influence dans le monde a changé. UN لقد تغير توزيع القوة والنفوذ في العالم.
    Des preuves manifestes avaient confirmé la tendance à l'accroissement de la puissance économique et de l'influence politique des cartels de la drogue, signalée dans les rapports précédents de l'OICS. UN إذ تؤكد اﻷدلة البينة الاتجاهات التي أشارت اليها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تقاريرها السابقة نحو تزايد القوة الاقتصادية والنفوذ السياسي لتجار المخدرات.
    Les entreprises devraient comprendre qu'il est dans leur propre intérêt d'assumer une responsabilité à la hauteur du poids qu'elles ont sur la scène internationale et de l'influence qu'elles exercent au plan national. UN وينبغي أن ترى الشركات في صالحها أن تضطلع بمسؤولية تجاهه بقدر الثقل الذي تمثله في العلاقات الدولية والنفوذ الذي تتمتع به على الصعيد المحلي.
    À l'heure de la mondialisation et de l'influence grandissante des acteurs économiques, le combat en faveur des droits de l'homme doit tout particulièrement se poursuivre sur le terrain des inégalités et des exclusions. UN وفي زمن العولمة والنفوذ المتزايـــد للعناصـــر الاقتصادية الفاعلة، يتوجب علينا أن نكافح في سبيل حقوق اﻹنسان، وبخاصة في مجالي الاستبعاد وعـــدم المساواة.
    Ce que nous, États Membres des Nations Unies, devons régler, ce n'est rien de moins que le partage de la responsabilité et de l'influence allant de pair avec la prise de décisions sur des questions intéressant la paix et la sécurité internationales qui peuvent avoir un caractère obligatoire pour chacun des États Membres. UN فإن ما يتعين علينا أن نقرره نحن الدول اﻷعضاء في الأمم المتحدة هو كيفية تقاسمنا المسؤولية والنفوذ اللذين يصحبان اتخاذ القرارات الملزمة لجميع الدول الأعضاء في مسائل السلم والأمن الدوليين.
    Nous nous félicitons des efforts du Secrétaire général pour associer un large groupe de pays, qui ont des intérêts et de l'influence en Afghanistan, aux efforts qu'il fait pour trouver une solution. Nous réaffirmons l'engagement que nous avons pris de contribuer à la recherche d'une solution en Afghanistan. UN ونرحب بجهود اﻷمين العام في إشراكه مجموعة عريضة من البلدان ذات الاهتمام والنفوذ في أفغانستان في جهوده من أجل إيجاد حل، ونؤكد مرة أخرى التزامنا باﻹسهام على نحو مثمر في إيجاد حل في أفغانستان.
    :: Une répartition égale du pouvoir et de l'influence. UN :: التوزيع المتساوي للقوة والنفوذ.
    - Un partage égal du pouvoir et de l'influence entre les femmes et les hommes. UN - التوزيع المتساوي للسلطة والنفوذ بين المرأة والرجل.
    Afin d'améliorer la situation des femmes, le Gouvernement a, à compter de 2006, conditionné ce soutien financier aux organisations au respect par celles-ci de la règle selon laquelle les femmes et les hommes doivent y détenir une part égale du pouvoir et de l'influence. UN ولتعزيز وضع المرأة استحدثت الحكومة اعتباراً من عام 2006 شرطاً يجعل تقديم الدعم المالي إلى المنظمات مشروطاً بنضالها من أجل ضمان حصة متساوية للنساء والرجال من السلطة والنفوذ في تلك المنظمات.
    27. L'importance des structures officielles et officieuses du pouvoir dans la société et la question de la répartition du pouvoir et de l'influence dans la société entre les femmes et les hommes ont reçu une attention croissante au cours des dernières années en Suède. UN ٧٢- وقد تزايد التأكيد في السويد أثناء السنوات اﻷخيرة على أهمية مواقع السلطة الرسمية وغير الرسمية في المجتمع، وعلى مسألة كيفية توزيع القوة والنفوذ في المجتمع بين الرجل والمرأة.
    En période de difficultés financières, nous avons besoin de toute urgence de nouveaux donateurs ayant des ressources et de l'influence. UN وفي زمن تسوده صعوبات مالية، هناك حاجة ماسة إلى جهات مانحة إضافية ذات موارد ونفوذ.
    La Banque mondiale, du fait de ses ressources et de l'influence qu'elles lui confèrent, est très probablement la mieux à même d'établir des structures de partenariat économiquement viables. UN فالبنك الدولي، بما يتمتع به من قاعدة موارد ونفوذ كبيرين، قد يكون أفضل من يرسي أطر الشراكات الصالحة للبقاء من الناحية الاقتصادية.
    v) Diminution du nombre et de l'influence des groupes armés illégaux UN ' 5` خفض عدد الجماعات المسلحة غير الشرعية والحد من نفوذها
    iv) Diminution du nombre et de l'influence des groupes armés illégaux UN ' 4` خفض عدد الجماعات المسلحة غير الشرعية والحد من نفوذها
    Les figures 1 et 2 montrent que l'appui d'UNIFEM est d'abord allé au renforcement des capacités et de l'influence des défenseurs de l'égalité des sexes (résultats 5 et 6), une orientation déjà notée dans le précédent cadre de financement pluriannuel (2004-2007). UN 7 - ويبين الشكلان 1 و 2 أن الصندوق قدم أكبر قدر من الدعم إلى عمليات التدخل الرامية إلى بناء قدرة الجهات المناصرة للمساواة بين الجنسين وإحداث تأثيرها (النتيجتان 5 و 6)، وفي هذا مواصلة لاتجاه جرى الإبلاغ عنه في الإطار التمويلي المتعدد السنوات السابق 2004-2007.
    Le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général est bien placé pour apporter un appui au conseiller pour la problématique hommes-femmes dans ce domaine au moyen de ses bons offices et de l'influence qu'il exerce dans le cadre de son interaction avec les dirigeants nationaux. UN ومكتب الممثل الخاص للأمين العام في وضع يسمح له بتقديم الدعم إلى المستشار المعني بالمسائل الجنسانية في هذا المجال من خلال مساعيه الحميدة ونفوذه المستمد من تفاعله مع القيادة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus