"et de l'insécurité alimentaire" - Traduction Français en Arabe

    • وانعدام الأمن الغذائي
        
    • واستمرار انعدام الأمن الغذائي
        
    :: L'ampleur de la faim et de l'insécurité alimentaire est particulièrement préoccupante pour les pays à faible revenu et à déficit vivrier; UN :: مستوى الجوع وانعدام الأمن الغذائي يثير مخاوف كبيرة بالنسبة إلى بلدان العجز الغذائي المنخفضة الدخل
    Dans l'ouest du pays, la propagation des épidémies et de l'insécurité alimentaire demeure très préoccupante. UN وفي الأجزاء الغربية من البلد، يظل انتشار الأوبئة وانعدام الأمن الغذائي مصدرَي قلق بالغ.
    À son tour, cette situation a entraîné une généralisation de la pauvreté et de l'insécurité alimentaire. UN وقد تسبب هذا بدوره في انتشار الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Dans notre partie du monde, le poids de la pauvreté et de l'insécurité alimentaire pèse le plus lourdement sur les femmes au sein de la famille. UN وتتحمل النساء في منطقتنا من العالم عبء الفقر وانعدام الأمن الغذائي داخل أسرهن.
    Programme précurseur, le FBS adopte une approche holistique en intégrant des actions multisectorielles de manière à lutter contre les causes multidimensionnelles de la pauvreté et de l'insécurité alimentaire. UN ويعتمد الصندوق البلجيكي للبقاء، الذي يعد برنامجا رائدا، نهجا كليا بإدماج أنشطة متعددة القطاعات بما يتيح مكافحة الأسباب المتعددة الأبعاد للفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Il faut donc aborder les racines profondes de la faim et de l'insécurité alimentaire avec circonspection. UN وبالتالي، يجب توخي الحرص في معالجة الأسباب الجذرية للجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    Il attache une grande importance à la réunion de haut niveau consacrée à la question du financement du développement prévue pour 2001. La question du financement du développement est essentielle si l'on veut faire face aux problèmes du sous-développement et de l'insécurité alimentaire dans les pays en développement. UN وقال إن وفده يولي أهمية كبيرة للاجتماع الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية والمقرر عقده في عام 2001، ذلك أن تمويل التنمية مسألة أساسية لمواجهة مشاكل التخلف وانعدام الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    En raison du conflit qui se poursuit, de la sécheresse et de l'insécurité alimentaire, 2,4 millions de Somaliens, soit 32 % de la population, ont besoin d'une aide humanitaire et de ressources pour subsister. UN فمن بين مجموع السكان، يحتاج 2.4 مليون صومالي، أي 32 في المائة، إلى المساعدة الإنسانية ودعم سبل كسب العيش، نتيجة لاستمرار النزاع والجفاف وانعدام الأمن الغذائي.
    La pauvreté et les privations sont les causes profondes de la faim et de l'insécurité alimentaire, et limitent également l'accès à la nourriture. UN وتتمثل الأسباب الجذرية للجوع وانعدام الأمن الغذائي في الفقر والحرمان، اللذين يؤديان بدورهما إلى الحد من إمكانية الحصول على الغذاء.
    Le programme a notamment pour objectifs la réduction de la pauvreté et de l'insécurité alimentaire ainsi que l'élaboration urgente de politiques et de programmes en faveur des personnes handicapées autochtones. UN وسيعالج البرنامج الحد من الفقر وانعدام الأمن الغذائي والحاجة الملحة لوضع سياسات وبرامج تركز على السكان الأصليين ذوي الإعاقة.
    :: Reconnaissent que les problèmes de la faim et de l'insécurité alimentaire ont des dimensions mondiales et sont susceptibles de persister, et même d'exacerber dans certaines régions si des mesures concertées, urgentes et déterminées ne sont pas prises; UN :: الاعتراف بأن مشاكل الجوع وانعدام الأمن الغذائي لها أبعاد عالمية ومن المحتمل أن تستمر، بل وأن تتزايد بدرجة كبيرة في بعض المناطق ما لم يُتخذ إجراء عاجل وأكيد ومنسق.
    En raison de la prolongation du conflit qui se poursuit, de la sécheresse et de l'insécurité alimentaire, 32 % de la population, soit 2,4 millions de Somaliens, ont besoin d'une aide humanitaire et d'une assistance sous forme de moyens de subsistance. UN فمن بين مجموع السكان، يحتاج 2.4 مليون صومالي، أي 32 في المائة، إلى المساعدة الإنسانية ودعم سبل كسب العيش، نتيجة لاستمرار النزاع والجفاف وانعدام الأمن الغذائي.
    46. Les enfants sont particulièrement vulnérables durant les conflits en raison d'une hygiène suffisante et de l'insécurité alimentaire. UN 46 - الأطفال قليلو المناعة بشكل خاص في حالات النزاع بسبب تدني مستوى النظافة الصحية وانعدام الأمن الغذائي().
    En effet, bien que la production alimentaire ait augmenté au cours des dernières années, les récentes flambées des prix et la crise économique ont contribué à l'accroissement du nombre de victimes de la faim et de l'insécurité alimentaire. UN ورغم زيادة الإنتاج الغذائي في السنوات الأخيرة فقد تسببت الزيادات في الأسعار والأزمة الاقتصادية في زيادة عدد من يعانون من الجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    43. En 2008, le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a souligné que la situation sur le plan de la malnutrition et de l'insécurité alimentaire restait grave. UN 43- وفي عام 2008، سلَّط المقرِّر الخاص المعني بالحق في الغذاء الضوء على أن حالة سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي في بوليفيا لا تزال خطيرة.
    Ce dernier a appelé l'attention sur la rapidité de l'urbanisation et le < < nouveau visage > > de la pauvreté, de la faim et de l'insécurité alimentaire auxquelles étaient confrontés les habitants des villes. UN وأشار نائب المدير التنفيذي إلى النمو السريع للمناطق الحضرية وإلى ' الوجه الجديد` للفقر والجوع وانعدام الأمن الغذائي الذي يطالع من يعيش في هذه المناطق.
    La crise alimentaire de 2008 a attiré une attention bienvenue sur le problème de la faim et de l'insécurité alimentaire qui se posait depuis fort longtemps. UN 60 - وجهت أزمة الغذاء اهتماماً يبعث على الارتياح لمشكلة طال أمدها تتمثل في الجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    Les femmes représentent néanmoins 70 % de la population qui souffre de la faim, de la pauvreté et de l'insécurité alimentaire. UN ومع ذلك فإن النساء يمثلن 70 في المائة من الجياع في العالم ويتأثرن بصورة مفرطة وغير متناسبة من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Les effets de la variabilité de plus en plus grande du climat sur les écosystèmes, ainsi que ceux de la déforestation, de la désertification, des sécheresses et de l'insécurité alimentaire doivent bénéficier d'un rang de priorité élevé. UN ويتعين إيلاء الأولوية القصوى لما يحدثه تزايد التقلبات المناخية من آثار على النظم الإيكولوجية، والتصحر، والجفاف، وانعدام الأمن الغذائي.
    Dans un contexte marqué par un conflit armé et l'augmentation de la malnutrition et de l'insécurité alimentaire, la Plataforma s'attache à accroître la sensibilisation au droit à l'alimentation et à trouver de nouveaux moyens de le mettre en œuvre. UN ويسعى هذا المحفل، في سياق يسوده النـزاع المسلح وتفاقم سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي في كولومبيا، إلى زيادة إرهاف الوعي بالحق في الغذاء وتحديد طرائق جديدة لإعماله.
    Ces difficultés sont en outre aggravées par les effets de la crise économique et financière mondiale, de la crise alimentaire et de l'insécurité alimentaire mondiales, de la crise énergétique et des problèmes posés par le changement climatique. UN علاوة على ذلك، فقد تفاقمت هذه التحديات بسبب تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والأزمة الغذائية العالمية واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة والتحديات التي يطرحها تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus