"et de l'opinion publique mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • والرأي العام العالمي
        
    À moins que nous trouvions une réponse collective à ce problème collectif, nous ne pourrons pas rétablir la confiance des États et de l'opinion publique mondiale dans cette Organisation. UN وما لم نجد استجابة جماعية للمشاكل الجماعية، فإننا لن نتمكن من استعادة ثقة الدول والرأي العام العالمي في هذه المنظمة.
    Ces manigances de la propagande israélienne s'inscrivent dans une stratégie multiple, bien mal inspirée, qui vise à échapper aux pressions accrues de la résistance à l'occupation et de l'opinion publique mondiale. UN وتمثِّل لعبة الدعاية الإسرائيلية استراتيجية مغلوطة متعددة الأذرع تهدف إلى الهروب من الضغوط المتصاعدة التي تشكلها المقاومة ضد الاحتلال والرأي العام العالمي.
    Pour ces raisons, il nous faut renforcer l'ONU, notamment l'Assemblée générale, en vue de lui permettre de retrouver la confiance des États Membres et de l'opinion publique mondiale. UN ولهذه الأسباب، يجب علينا أن نعزز الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة، لتمكينها من استعادة ثقة الدول الأعضاء والرأي العام العالمي برمته.
    Ceci souligne le besoin d'une réforme afin d'assurer l'ouverture, le caractère intégrateur, la démocratisation, la transparence et la responsabilité, et de redonner au Conseil de sécurité une crédibilité aux yeux des États Membres et de l'opinion publique mondiale. UN وهذا يؤكد الحاجة إلى الإصلاح من أجل ضمان الانفتاح والشمول والديمقراطية والشفافية والمساءلة وإعادة مصداقية المجلس لدى الدول الأعضاء والرأي العام العالمي.
    On a l'impression que les États-Unis sont constamment prêts à agir contre un pays qui ne représente pas pour lui de menace directe, en dépit du droit international et de l'opinion publique mondiale. UN وهـو يعطي الانطباع بـأن الولايات المتحدة مستعدة للتصرف باستمرار بالمخالفة للقانون الدولي والرأي العام العالمي ضد بلد لا يمثل أي تهديد مباشر لها.
    Le Liban ne peut pas égaler l'arsenal israélien, mais a la légitimité de son côté, une juste cause et le soutien de la communauté internationale et de l'opinion publique mondiale. UN ولبنان لا يمكن أن تتساوى مع الترسانة الإسرائيلية ولكن لديها قوة الشرعية ولها قضية عادلة ولديها دعم المجتمع الدولي والرأي العام العالمي.
    Des échanges sains entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, au lieu d'affaiblir ce dernier, le renforceraient aux yeux de la communauté internationale et de l'opinion publique mondiale. UN إن ممارسة التفاعل البنّاء بين الجمعية ومجلس الأمن، بعيدا عن إضعاف المجلس، سيقويه في نظر المجتمع الدولي والرأي العام العالمي.
    14. Le secrétariat se propose également de contribuer à la sensibilisation des acteurs et de l'opinion publique mondiale quant aux défis de la lutte contre la désertification et les effets de la sécheresse. UN ٤١- تتعهد اﻷمانة أيضا بالمساهمة في توعية الجهات الفاعلة والرأي العام العالمي بالتحديات التي تطرحها مكافحة التصحر وآثار الجفاف.
    En outre, le fait que le Gouvernement israélien poursuive de telles politiques hostiles, faisant fi des règles du droit international et de l'opinion publique mondiale, ainsi que des intérêts nationaux des États de la région, représente un phénomène très grave en matière de relations internationales. UN كما أن تواصل الحكومة اﻹسرائيلية في انتهاجها لهذه السياسات العدوانية دون اكتراثها بقواعد القانون الدولي والرأي العام العالمي والمصالح القومية اﻷخرى لدول المنطقة يمثل ظاهرة خطيرة في العلاقات الدولية، ولا بد للمجتمع الدولي أن يتخذ اﻹجراءات اللازمة لردعها استنادا إلى مبادئ الميثاق.
    55. Derrière cette tragédie, se trouve l'Indonésie, qui fait fi des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, des efforts déployés par le Secrétaire général et de l'opinion publique mondiale. UN ٥٥ - وأضاف يقول إن الجهة المسؤولة عن هذه المأساة هي إندونيسيا التي تتحدى القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن والجهود التي يبذلها اﻷمين العام والرأي العام العالمي.
    Les deux rapports sont intimement liés : dans ces rapports, le Secrétaire général, M. Annan, se demande comment l'ONU peut < < regagner la confiance des États et de l'opinion publique mondiale > > en se montrant < < capable de traiter les questions les plus difficiles, et ce, de manière efficace > > (A/58/323, par. 13). UN فالتقريران مترابطان بشكل وثيق. ويتطرق الأمين العام عنان في تقريريه هذين إلى كيفية استعادة الأمم المتحدة " ثقة الدول والرأي العام العالمي " ، ويبين " قدرتها على معالجة أصعب القضايا ... بفعالية " (A/58/323، الفقرة 13).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus