Rétablissement de la paix et de l'ordre dans l'État de Jammu-et-Cachemire et organisation d'un plébiscite | UN | استعادة السلام والنظام في جامو وكشمير وإجراء استفتاء عام |
La Mission d'assistance régionale aux Îles Salomon a beaucoup contribué au rétablissement de la paix et de l'ordre dans ce pays. | UN | وساهمت بعثة المساعدة الإقليمية في جزر سليمان بشكل كبير في استتباب السلام والقانون والنظام في ذلك البلد. |
L'instabilité politique et le naufrage de la paix et de l'ordre dans un État quel qu'il soit ont des répercussions néfastes, y compris sur la sécurité des autres pays. | UN | إن عدم الاستقرار السياسي وانهيار السلم والنظام في أي بلد تترتب عليهما عواقب وخيمة، تشمل تهديدات ﻷمن اﻵخرين. |
Rétablissement de la paix et de l'ordre dans l'État de Jammu-et-Cachemire et organisation d'un plébiscite | UN | استعادة السلام والنظام في جامو وكشمير وإجراء استفتاء عام |
Nous croyons que cette capacité d'inclure et non pas d'exclure, nous aide à édifier une société dans laquelle il y a du changement dans l'ordre et de l'ordre dans le changement. | UN | ونعتقد أن هذا التصميم على إشراك الناس لا استبعادهم يساعد على بناء مجتمع يحدث فيه التغيير في كنف النظام، والنظام في كنف التغيير. |
La liaison et les communications avec l'armée libanaise ont été encore améliorées et la FINUL a coopéré étroitement avec la gendarmerie libanaise sur toutes les questions relatives au maintien de la loi et de l'ordre dans la zone d'opérations. | UN | وجرى زيادة تحسين الربط والاتصالات مع الجيش اللبناني، وتعاونت القوة تعاونا وثيقا مع الدرك اللبناني بشأن المسائل المتصلة بحفظ القانون والنظام في منطقة العمليات. |
Les hostilités ont eu un impact négatif sur le respect de la loi et de l'ordre dans tout le pays. | UN | 17 - للأعمال العدائية أثر سلبي على القانون والنظام في كل أنحاء البلد. |
Les jirgas et les chouras représentent à l'inverse des traditions anciennes, respectueuses des valeurs locales, qui ont permis le maintien de l'harmonie et de l'ordre dans la communauté quand tout le reste s'effondrait. | UN | ومن ناحية أخرى فإن مجالس المشايخ ومجالس الشورى تمثل تقاليد تحترم الوقت وتحترم القيم المحلية وتحافظ على تناغم المجتمع والنظام في وقت كان كل شيء في حالة انهيار. |
Les types d'armes et leur quantité ont été déterminés en vue d'assurer le minimum nécessaire pour protéger l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'ordre constitutionnel, garantir l'état de droit et assurer le maintien de la stabilité et le respect de la loi et de l'ordre dans le pays. | UN | وتُحدد أنواع الأسلحة وكميتها على أساس الحد الأدنى اللازم لحماية الاستقلال، وسلامة الأراضي والنظام الدستوري، ولكفالة سيادة القانون والمحافظة على الاستقرار والقانون والنظام في البلد. |
C'est seulement de cette façon que l'institution pourra devenir un vrai agent de la loi et de l'ordre dans une société démocratique. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تعزيز هذه المؤسسة بوصفها الأداة الحقيقية لإقرار القانون والنظام في المجتمع الديمقراطي. |
Étant donné l'importance capitale du droit et de l'ordre dans les mers pour la paix et la prospérité de l'humanité et la contribution énorme de la Convention à cette fin, il est essentiel de lui conférer l'universalité nécessaire pour qu'elle devienne une nouvelle charte, régissant toutes les affaires maritimes. | UN | ونظرا إلى ما لسيادة القانون والنظام في البحار من أهمية قصوى لسلم ورفاه البشرية، وإلى الاسهام الهائل الذي تقدمه الاتفاقية في تحقيق هذا الغرض، من اﻷساسي أن تمنح الاتفاقية الصفة العالمية الضرورية لتصبح ميثاقا جديدا يحكم جميع المسائل المتصلة بالمحيطات. |
c) L'insertion d'unités de police constituées à Mogadiscio, afin de renforcer le maintien de la loi et de l'ordre dans la ville. | UN | (ج) إضافة وحدات من الشرطة المُشكَّلة إلى داخل مقديشو لدعم الحفاظ على القانون والنظام في المدينة. |
Rétablissement de la paix et de l'ordre dans l'État de Jammu-et-Cachemire et organisation d'un plébiscite | UN | 47 (1948) استعادة السلام والنظام في جامو وكشمير وإجراء استفتاء عام |
La MINURCAT et le HCR ont préparé, en consultation avec le Gouvernement tchadien, un cadre général pour le transfert progressif des fonctions de maintien de la loi et de l'ordre dans les camps de réfugiés des gendarmes tchadiens, appuyés par le HCR, à la PTPH. | UN | 22 - وقد أعدت البعثة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتشاور مع حكومة تشاد، إطارا عاما يقوم من خلاله رجال الدرك الكنديون الذين تدعمهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتسليم المهام المتعلقة بحفظ القانون والنظام في مخيمات اللاجئين تدريجيا إلى الشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية. |
L'assainissement total mené par la communauté encourage les femmes à assumer des rôles de leadership, mais s'appuie également sur les notions traditionnelles de femmes en tant que gardiennes de la propreté et de l'ordre dans la famille et peut ajouter au travail existant des femmes (Mehta et Movik, 2011). | UN | كما تشجع حملات التصحاح الشامل المرأة على النهوض بأدوار قيادية، إلا أنها تستند إلى المفاهيم التقليدية التي تجعل من المرأة المسؤولة عن النظافة والنظام في الأسرة ويمكن بذلك أن تضيف إلى عبء العمل الواقع على كاهل المرأة (Mehta and Movik, 2011). |