"et de l'utilisation de" - Traduction Français en Arabe

    • واستخدام
        
    • والتشجيع على استخدام
        
    • وإستخدام
        
    • وكذلك بالشعبية التي يحظى
        
    • والاستخدام الفعال والكفء
        
    • للدولة والاستفادة من
        
    L'UNICEF a joué un rôle de premier plan dans la promotion de la production nationale, de la fourniture et de l'utilisation de sels de réhydratation orale ainsi que de solutions préparées à la maison. UN وكانت اليونيسيف مشجعة رئيسية ﻹنتاج وتوفير واستخدام أملاح اﻹماهة الفموية وطنيا فضلا عن السوائل المحضرة منزليا.
    Il faudrait aussi renforcer le rôle de l'AIEA dans l'inspection et la vérification du transfert et de l'utilisation de matières fissiles. UN وقالت إنه ينبغي أيضاً تدعيم دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التفتيش والتحقق من انتقال واستخدام المواد الانشطارية.
    Il faudrait aussi renforcer le rôle de l'AIEA dans l'inspection et la vérification du transfert et de l'utilisation de matières fissiles. UN وقالت إنه ينبغي أيضاً تدعيم دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التفتيش والتحقق من انتقال واستخدام المواد الانشطارية.
    :: Amélioration de la surveillance et du contrôle de la distribution, du stockage et de l'utilisation de 3,5 millions de litres de carburant UN :: تعزيز رصد ومراقبة توريد وتخزين واستخدام 3.5 ملايين لتر من الوقود
    Nous appuyons l'interdiction de la production et de l'utilisation de mines antipersonnel et appelons à leur interdiction complète. UN ونؤيد فرض حظر على إنتاج واستخدام الألغام المضادة للأفراد وننادي بحظرها التام.
    L'Union européenne continue d'œuvrer en faveur de la coopération internationale dans le domaine de l'exploration spatiale et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. UN والاتحاد الأوروبي يواصل تشجيع التعاون الدولي الرامي إلى استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية
    Produits exécutés : Amélioration des services fournis Surveillance et contrôle renforcés de l'approvisionnement, du stockage et de l'utilisation de 3,5 millions de litres de carburant UN تعزيز عملية الرصد والرقابة على توريد وتخزين واستخدام 3.5 ملايين لتر من الوقود
    (iii) Appui aux structures de vulgarisation à l’échelle locale; notamment par la formation des animateurs dans le domaine du développement local et de l'utilisation de l’approche participative; UN `3` دعم بنى الإرشاد على الصعيد المحلي؛ ولا سيما بتدريب الموجهين في مجال التنمية المحلية واستخدام النهج التشاركي؛
    Cuba s'est toujours prononcée en faveur du désarmement nucléaire et de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN لقد دعت كوبا دائماً إلى نزع السلاح النووي واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Dans bien des cas, il faudrait faire preuve d'une vigilance particulière à cause de la présence de munitions explosives et de l'utilisation de matériel industriel; UN وسيتطلب وجود أعتدة متفجرة واستخدام معدات صناعية اتباع قدر كبير من الحيطة في كثير من الحالات؛
    Il a également mis en lumière l’importance de la mémoire institutionnelle et de la mise en place et de l’utilisation d’indicateurs de performance. UN وأدت أيضا إلى تسليط الضوء على مدى أهمية الذاكرة المؤسسية ووضع واستخدام مؤشرات اﻷداء.
    Concernant la mesure de la production et de l'utilisation de logiciels, elles sont considérées comme visant l'application pratique, et ne nécessitent pas l'approbation de la Commission de statistique. UN وتعد التوصيات المتعلقة بقياس ناتج واستخدام البرامج الحاسوبية بمثابة تنفيذ عملي ولا يتعين إقرارها من جانب اللجنة.
    :: Accroissement des disponibilités et de l'utilisation de chiens formés à la détection des explosifs. UN :: زيادة توافر واستخدام تقنية الكلاب المدربة على اكتشاف وجود المتفجرات.
    Les entreprises du secteur ont été à l'initiative de la mise au point et de l'utilisation de nouvelles technologies destinées à minimiser les répercussions sur l'environnement. UN وكانت هذه الصناعة رائدة في تطوير واستخدام التكنولوجيا الجديدة الهادفة إلى كفالة خفض هذا التأثير إلى أدنى حد ممكن.
    L'intérêt commun de l'humanité tout entière à l'égard de l'exploration et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques devrait être pris en compte. UN وينبغي الاعتراف بالمصلحة المشتركة للبشرية بأكملها في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Il énonce un certain nombre de principes fondamentaux qui établissent le cadre général de l'exploration et de l'utilisation de ce milieu. UN وتضع المعاهدة مجموعة من المبادئ الأساسية الجوهرية تحدّد الإطار الأساسي لاستكشاف واستخدام الفضاء عامة.
    A4010 Déchets issus de la production, de la préparation et de l'utilisation de produits pharmaceutiques, à l'exclusion de ceux inscrits sur la liste B UN النفايات الناجمة عن إنتاج وتحضير واستخدام المنتجات الصيدلانية باستثناء النفايات المحددة في القائمة باء.
    La création d'associations de consommateurs d'eau serait à encourager en vue de la gestion et de l'utilisation de ressources restreintes. UN وينبغي تشجيع إنشاء رابطات لمستعملي المياه من أجل إدارة واستخدام هذا المورد الشحيح.
    Des actions en faveur de la disponibilité et de l'utilisation de tenues de protection sont effectuées. UN النهوض بتوفير واستخدام معدات الحماية الشخصية.
    Promotion d'une participation accrue aux conventions internationales en matière de droit commercial et de l'utilisation de lois types UN تعزيز المشاركة على نطاق أوسع في اتفاقيات القانون التجاري الدولي والتشجيع على استخدام القوانين النموذجية
    Œuvrer en faveur de la disponibilité et de l'utilisation de tenues de protection. UN النهوض بتوفير وإستخدام معدات الحماية الشخصية.
    La Directrice exécutive avait également apprécié les programmes éducatifs et les services en matière de santé de la reproduction proposés aux adolescents, en particulier le succès de la vente subventionnée de produits et de l'utilisation de distributeurs automatiques. UN وقالت إنها أعجبت بالتعليم المقدم للمراهقات في مجال الصحة اﻹنجابية وبالخدمات المقدمة لهن في هذا المنحى وكذلك بالشعبية التي يحظى بها أيضا نقاط التسويق والبيع اﻵليين لمنتجات التنمية الاجتماعية.
    c) L'efficacité et l'efficience de la gestion d'ONU-Femmes et de l'utilisation de toutes les ressources administrées par l'Entité. UN (ج) فعالية وكفاءة إدارة هيئة الأمم المتحدة للمرأة، والاستخدام الفعال والكفء والاقتصادي للموارد التي تديرها الهيئة.
    Le Comité demande également instamment à l'État partie de suivre une approche fondée sur les droits de l'homme dans le cadre de l'élaboration de son budget et de l'utilisation de l'aide internationale au développement, en prévoyant des lignes budgétaires stratégiques claires en faveur des groupes et des provinces les plus désavantagés et marginalisés. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في إعداد ميزانية للدولة والاستفادة من المعونة الإنمائية الدولية من خلال وضع بنود استراتيجية واضحة في الميزانية لصالح أشد الفئات والمحافظات حرمانا وتهميشا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus