"et de l'utilisation pacifique" - Traduction Français en Arabe

    • والاستخدام السلمي
        
    • واستخدامه في الأغراض السلمية
        
    • والاستخدامات السلمية
        
    • واستخدامها سلميا
        
    Cette discussion met en lumière la pertinence du critère de la garantie de l'approvisionnement en faveur de la non-prolifération et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN فقد أبرزت تلك المناقشة أهمية مفهوم ضمان الإمداد لكل من عدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Cette année a été véritablement chargée de défis dans des domaines du désarmement nucléaire et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN لقد كان هذا العام حافلا بالتحديات في ميادين نزع السلاح النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Il importe tout particulièrement que nous progressions sur les questions du désarmement nucléaire, de la non-prolifération et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ومن الأهمية بمكان أن نحرز التقدم على صعيد نزع السلاح النووي وعدم انتشاره والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Le Comité devait se pencher sur cette question, dans la mesure où les activités militaires spatiales entravaient sérieusement la coopération internationale aux fins de l'exploration et de l'utilisation pacifique de l'espace. UN ورأى ذلك الوفد أنه ينبغي للجنة أن تكرّس نفسها لهذه المسألة، لأن الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي تلحق ضررا خطيرا بالتعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية.
    Nous réaffirmons que ce traité reste la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire et constitue un fondement essentiel de la poursuite du désarmement nucléaire et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ونؤكد مجددا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تزال تشكل حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار النووي وركيزة أساسية للسعي من أجل نزع السلاح النووي والاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    iii) Le renforcement de la coopération internationale en vue de la promotion du transfert et de l'utilisation pacifique des techniques nucléaires au profit du développement économique et social, notamment dans les pays en développement, compte tenu des dispositions des paragraphes 68 à 70 du Document final. UN " ' ٣ ' تعزيز التعاون الدولي بغية دعم نقل التقنيات النووية واستخدامها سلميا لصالح التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولا سيما في البلدان النامية، على ضوء أحكام الفقرات ٨٦ إلى ٠٧ من الوثيقة الختامية.
    L'ONU et les institutions spécialisées doivent continuer à faire face aux problèmes du désarmement, de la non-prolifération et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة التصدي لنزع السلاح وعدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Récemment, les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont réaffirmé leur engagement à l'égard du désarmement nucléaire, de la non-prolifération et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN لقد أعادت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مؤخرا تأكيد التزامها بنزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Il y a cinq mois à peine, les pays signataires du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont convenu d'un plan d'action ambitieux en faveur du désarmement nucléaire, de la non-prolifération et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN فقبل خمسة أشهر فقط، وافقت الدول الموقعة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على خطة عمل طموحة لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    C'est pour cette raison que le rôle bivalent que joue l'AIEA dans la promotion du renforcement du régime de non-prolifération nucléaire et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire a pris davantage d'importance. UN ولهذا السبب، فإن الدور المزدوج للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في تعزيز نظام عدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية قد اكتسى أهمية متزايدة.
    En attendant, mon pays exprime son respect pour les principes de la conservation, du développement durable, de la coopération technique et de l'utilisation pacifique des océans consacrés dans la Convention de Nations Unies sur le droit de la mer. UN وإلى أن يتحقق ذلك، يعرب بلدي عن احترامه لمبادئ الاتفاقية، والتنمية المستدامة، والتعاون الفني والاستخدام السلمي المجسد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    C'est une juste manière de reconnaître son travail, à un moment critique pour l'avenir du désarmement, de la non-prolifération et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN إنه، في الحقيقة، يستحق تماما هذا التقدير لأنه يعمل في وقت عصيب لمستقبل نزع السلاح وعدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    L'Égypte a, dès sa création, appuyé l'AIEA, convaincue qu'elle joue un rôle dans la consolidation de la paix internationale et de l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire dans des domaines servant les aspirations au développement des pays en développement et répondant aux besoins de la communauté internationale dans des secteurs très divers. UN وقد دعمت مصر الوكالة منذ إنشائها إيمانا بدورها في دعم السلم الدولي والاستخدام السلمي للتقنية النووية في مجالات تخدم الطموحات النووية للدول النامية وتلبي الاحتياجات الدولية في قطاع عريض من المجالات.
    Nous réitérons aussi notre appel aux États dotés d'armes nucléaires afin qu'ils mettent en œuvre les objectifs figurant à l'article VI du TNP, pierre angulaire du régime de désarmement, de non-prolifération et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN كما نكرر مناشدتنا الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بأهداف المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، التي تشكل حجر زاوية نظام نزع السلاح ومنع الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Ensemble, il nous faut élaborer un ensemble de propositions spécifiques, dont la mise en œuvre accentuera les efforts que nous déployons pour consolider encore les bases de la non-prolifération nucléaire, du désarmement et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ويتعين علينا أن نتوصل معا إلى رزمة من المقترحات المحددة التي من خلال تنفيذها سنتمكن من مضاعفة جهودنا لزيادة توطيد كامل أساس عدم الانتشار ونزع السلاح والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Réaffirmant notre position sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace et de l'utilisation pacifique de ce milieu, nous sommes favorables à l'ouverture de discussions de fond sur ces différentes questions à la Conférence du désarmement, à Genève. UN إن أوكرانيا، التي تكرر موقفها بخصوص منع سباق تسلح في الفضاء الخارجي والاستخدام السلمي للفضاء، تؤيد الشروع في مناقشة جوهرية لهاتين المسألتين في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Le Comité devait se pencher sur cette question, dans la mesure où les activités militaires spatiales entravaient sérieusement la coopération internationale aux fins de l'exploration et de l'utilisation pacifique de l'espace. UN ورأى ذلك الوفد أنه ينبغي للجنة أن تكرّس نفسها لهذه المسألة، لأن الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي تلحق ضررا خطيرا بالتعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية.
    Les deux gouvernements ont signé, le 9 avril 2008, un accord-cadre de coopération dans le domaine de l'exploration et de l'utilisation pacifique de l'espace. UN فقد تم التوقيع يوم 9 نيسان/أبريل 2008 على اتفاق إطاري بين حكومة أوكرانيا وحكومة مصر بشأن التعاون على استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية.
    Comme l'affirment la déclaration de Vienne, mais aussi les résolutions de l'Assemblée générale et le Traité sur l'espace extra-atmosphérique de 1967, les progrès de l'exploration et de l'utilisation pacifique de l'espace sont dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN كما أُعلن في إعلان فيينا بشأن الفضاء والتنمية البشرية، قرارات الجمعية العامة ذات الصلة ومعاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 والتقدم الذي أحرز في استكشاف الفضاء واستخدامه في الأغراض السلمية تخدم مصلحة البشرية بأسرها.
    L'ONU doit rester l'instance au sein de laquelle nous devons trouver les moyens de faire face aux importantes menaces qui se profilent dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في كونها منتدى يمكن فيه لنا أن نعالج التهديدات الرئيسية في مجال نزع السلاح، وعدم الانتشار والاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    La Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) devrait jouer un rôle essentiel dans l'approche équilibrée du désarmement nucléaire, de la non-prolifération des armes nucléaires et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وينبغي لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 أن يؤدي دورا حاسما في إتباع نهج متوازن تجاه نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي والاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    iii) Le renforcement de la coopération internationale en vue de la promotion du transfert et de l'utilisation pacifique des techniques nucléaires au profit du développement économique et social, notamment dans les pays en développement, compte tenu des dispositions des paragraphes 68 à 70 du Document final. UN " ' ٣ ' تعزيز التعاون الدولي بغية دعم نقل التقنيات النووية واستخدامها سلميا لصالح التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولا سيما في البلدان النامية، على ضوء أحكام الفقرات ٨٦ إلى ٠٧ من الوثيقة الختامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus