:: Appui à l'élaboration de plans d'action nationaux et de législations nationales connexes; | UN | :: تقديم الدعم لوضع خطط عمل وطنية وتشريعات وطنية مرتبطة بها؛ |
Les populations autochtones ont aussi été parties prenantes dans l'élaboration de normes internationales et de législations nationales pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | كما شاركت الشعوب الأصلية في استحداث معايير دولية وتشريعات وطنية ترمي إلى حماية حقوق الإنسان لديها وتعزيزها. |
Nous encourageons l'élaboration de stratégies globales, notamment de stratégies de cybersécurité, et de législations nationales en ce sens. | UN | ونشجع في هذا الصدد على وضع استراتيجيات شاملة، بما في ذلك استراتيجيات وتشريعات وطنية في مجال أمن شبكة الإنترنت. |
Certes, nous disposons d'une série de conventions internationales, de programmes et de législations nationales. | UN | وفي الحقيقة لدينا سلسلة من الاتفاقيات والبرامج والتشريعات الوطنية. |
Le titulaire du mandat concernant les personnes déplacées a déjà eu l'occasion de coopérer avec des États, notamment des États africains, pour l'élaboration de politiques et de législations nationales concernant les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وقد سبق للمكلّف بهذه الولاية العمل مع الدول، بما فيها الدول الأفريقية، في وضع السياسات والتشريعات الوطنية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
Stratégie : Favoriser la mise en œuvre effective du droit de l'environnement, notamment en encourageant la plus large participation possible aux accords multilatéraux sur l'environnement et l'élaboration de stratégies, de dispositifs et de législations nationales appropriés. | UN | الاستراتيجية: النهوض بالتنفيذ الفعال للقانون البيئي عن طريق أمور منها المشاركة على أوسع نطاق ممكن في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ووضع استراتيجيات وآليات وقوانين وطنية ذات صلة. |
Nous encourageons l'élaboration de stratégies globales, notamment de stratégies de cybersécurité, et de législations nationales en ce sens. | UN | ونشجع في هذا الصدد على وضع استراتيجيات شاملة، بما في ذلك استراتيجيات وتشريعات وطنية في مجال أمن شبكة الإنترنت. |
Avec le développement d'une réglementation internationale et de législations nationales plus strictes, le trafic illicite a évolué, s'adaptant aux nouvelles données et revêtant diverses formes et caractéristiques qui sont analysées dans les quatre soussections cidessous. | UN | وإزاء تطور تنظيمات دولية وتشريعات وطنية أكثر تشدداً، تطورت عملية الاتجار غير المشروع وتكيفت مع الأوضاع الجديدة متخذة أشكالاً وخصائص شتى يرد تحليلها في الأجزاء الفرعية الأربعة أدناه. |
Garantir la liberté de religion et de conviction suppose, outre l'adoption de normes internationales des droits de l'homme et de législations nationales conformes au droit international, des mécanismes et procédures destinés à leur mise en oeuvre. | UN | 116- وضمان حرية الدين والمعتقد يفترض القيام، بالإضافة إلى اعتماد معايير دولية لحقوق الإنسان وتشريعات وطنية مطابقة للقانون الدولي، بإنشاء آليات واتخاذ تدابير تفيد في إعمال هذه المعايير والتشريعات. |
21. La montée de l'islamophobie s'est traduite par la mise en place de politiques et de législations nationales se traduisant par la stigmatisation sociale et politique des minorités musulmanes, le profilage religieux et leur traitement sécuritaire. | UN | 21- وتجلى تصاعد كراهية الإسلام بوضع سياسات وتشريعات وطنية تفضي إلى وصم الأقليات المسلمة اجتماعياً وسياسياً وتوصيفها دينياً واستهدافها أمنياً. |
d) Promotion du développement des politiques et de législations nationales dans le domaine spatial; | UN | (د) تشجيع سنّ سياسات وتشريعات وطنية في مجال الفضاء؛ |
16. Le Rapporteur spécial a noté la généralisation de la mise en place de politiques et de législations nationales stigmatisant ces communautés sous des prétextes divers relatifs à la sécurité ou à la lutte contre l'immigration illégale ou à une application stricte du principe de laïcité. | UN | 16- لقد لاحظ المقرر الخاص انتشار سياسات وتشريعات وطنية تمس بسمعة هذه الطوائف بذرائع شتى تتعلق بالأمن ومكافحة الهجرة غير القانونية أو بتطبيق صارم لمبدأ العلمانية. |
34. Malgré l'adoption d'une réglementation internationale et de législations nationales plus strictes, le commerce des pesticides et autres produits chimiques toxiques n'a cessé de prospérer. | UN | 34- ما انفكت تجارة مبيدات الآفات والمستحضرات الكيميائية السمية الأخرى تزدهر بالرغم من اعتماد تنظيمات دولية وتشريعات وطنية أكثر تشدداً. |
Le Comité constate cependant que certaines dispositions figurant dans les conventions internationales contre le terrorisme auxquelles Bahreïn est partie ne peuvent être appliquées telles quelles par la justice et les responsables de l'application des lois en l'absence de réglementations et de législations nationales. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة تلاحظ بأن بعض مواد المعاهدات الدولية لمكافحة الإرهاب والتي تكون البحرين طرفا فيها لا يمكن تنفيذها بذاتها ولا يمكن تطبيقها من قبل المحاكم والقضاء ومسؤولي إنفاذ القانون بدون إقرار الأنظمة والتشريعات الوطنية. |
À cette fin, elle a accordé une assistance technique pour l'élaboration, l'adoption, la révision ou l'application de politiques et de législations nationales en matière de concurrence et de protection des consommateurs, ainsi que dans des domaines contribuant à une meilleure compréhension des questions en jeu, et a œuvré au renforcement des capacités institutionnelles nationales nécessaires à l'application des législations en question. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، قدم الأونكتاد مساعدة تقنية بشأن إعداد السياسات والتشريعات الوطنية المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك أو إقرارها أو تنقيحها أو تنفيذها، وكذلك في المجالات التي تُسهم في التوصل إلى فهم أفضل للقضايا ذات الصلة، وبناء القدرات المؤسسية الوطنية على إنفاذ تشريعات المنافسة الفعالة. |
c) Encourager l'élaboration et la diffusion de politiques et de législations nationales, infrarégionales et régionales pour faciliter l'accès à l'eau potable et à l'assainissement; | UN | (ج) التشجيع على وضع ونشر سياسات وقوانين وطنية ودون إقليمية وإقليمية لتعزيز الحصول على مياه الشرب والتصحاح؛ |
e) Aider les Etats à l'élaboration de politiques et de législations nationales pour la gestion et le contrôle de l'introduction d'espèces exotiques relatives à la pêche, en particulier les activités liées à l'aquaculture et aux pêcheries. | UN | (ﻫ) دعم الدول في وضع سياسات وقوانين وطنية لإدارة ومراقبة دخول أنواع غريبة تتصل بصيد الأسماك، وخاصة الأنشطة المتعلقة بتربية الكائنات المائية ومصائد الأسماك. |
o) Aider les Etats à l'élaboration et à l'application de politiques et de législations nationales comprenant des dispositions sur le transfert de technologies propres et écologiquement rationnelles, pour la prévention, la réduction et la maîtrise de la pollution. | UN | (س) مساعدة الدول في تطوير وتنفيذ سياسات وقوانين وطنية تتضمن أحكاماً بشأن نقل التكنولوجيا النظيفة والسليمة بيئياً من أجل منع التلوث وتخفيضه ومراقبته. |