"et de légitimité" - Traduction Français en Arabe

    • والشرعية
        
    • والمشروعية
        
    • وشرعية
        
    • وشرعيتها
        
    Ces organes doivent reposer sur des principes de responsabilité démocratique et de légitimité électorale. UN ويجب أن تستند هذه الهيئات إلى مبادئ المساءلة الديمقراطية والشرعية الانتخابية.
    Premièrement, la nouvelle architecture doit inclure l'ONU, car l'Organisation est synonyme de participation et de légitimité mondiales. UN أولا، ينبغي أن يكون الهيكل الجديد شاملا للأمم المتحدة، إذ أن المنظمة تعني المشاركة والشرعية العالميتين.
    En particulier, nous continuons d'insister sur la nécessité d'introduire davantage d'intégration, de transparence et de légitimité dans les procédures du Conseil. UN وعلى وجه الخصوص، نواصل التشديد على الحاجة إلى المزيد من الشمول والشفافية والشرعية في إجراءات المجلس.
    La Mission se préoccupe tout particulièrement du fait qu'aux yeux de bien des Yéménites, le système judiciaire souffre d'un déficit de crédibilité et de légitimité. UN ويساور البعثة قلق خاص لأن كثيراً من اليمنيين يرون أن جهاز القضاء يفتقر إلى المصداقية والمشروعية.
    La coordination est capitale pour parvenir à un tel niveau de normes internationales et de légitimité. UN ويتسم التنسيق بأهمية حاسمة في تحقيق تراكم هذه المعايير والمشروعية العالمية.
    Cette nouvelle approche avait revitalisé une CNUCED qui devait tirer parti de son regain d'influence, de crédibilité et de légitimité pour s'ériger en instrument de dialogue et de consensus. UN وينبغي له الآن أن يُعمل ما استجد له من ثقل ومصداقية وشرعية من أجل توفير إطار للحوار وبناء توافق الآراء.
    Des organes comme le Conseil de sécurité, pourraient prendre des décisions plus rapides et peut-être plus nettes mais elles manqueraient d'universalité et de légitimité. UN وهذه الهيئات ربما تستطيع، مثل مجلس الأمن، أن تتخذ القرارات بشكل أسرع، بل وربما أوضح، غير أنها ستفتقر إلى العالمية والشرعية.
    Le statut est clairement précisé dans les résolutions des Nations Unies et de légitimité internationale. UN ثانيا، المرجعية واضحة، وهي قرارات الأمم المتحدة والشرعية الدولية.
    Il faut donc se doter de principes qui orienteront l'exercice de la compétence universelle, tout en lui donnant plus de cohérence et de légitimité. UN ومن الضروري وضع مبادئ لتوجيه ممارسة الولاية القضائية العالمية ولإضفاء مزيد من الاتساق والشرعية عليها.
    Elle doit en outre définir et mettre en œuvre des mécanismes de représentation pertinents prenant en compte les critères de qualité et de légitimité. UN ويتعين عليها أيضاً تحديد وتنفيذ آليات التمثيل الملائمة مع مراعاة معايير الجودة والشرعية.
    La Suisse continuera de coopérer avec le Conseil de sécurité de façon constructive, dans le but d'assurer des normes élevées en matière de transparence et de légitimité, conformément à l'importance et à la responsabilité du Conseil. UN وستواصل سويسرا التعاون البناء مع مجلس الأمن في ضمان المعايير العليا والشفافية والشرعية وفقا لأهمية المجلس ومسؤوليته.
    De même, les principes d'équité, d'égalité et de légitimité commandent son élimination. UN إن مبادئ اﻹنصاف والمساواة والشرعية تقتضي أيضا إلغاء هذا الحق.
    Ce sera la plus belle marque que le Mouvement puisse inscrire dans les pages de l'histoire et sa meilleure source de force et de légitimité. UN وسيكون ذلك أفضل معلم يمكن أن تتركه الحركة على صفحات التاريخ، وأفضل مصدر للقوة والشرعية.
    S'ils sont des symboles de pouvoir et de légitimité nécessaires, les parlements ne sont pas suffisants en eux-mêmes. UN والبرلمانات ضرورية ولكنها ليست صروحا كافية للسلطة والشرعية في حد ذاتها.
    La justice est une valeur prisée de toutes les sociétés, car elle est signe d'intégrité et de légitimité. UN والعدل قيمة تحظى بتقدير كبير في كل المجتمعات، حيث تتمتع المجتمعات التي يسودها العدل بمستوى عال من النزاهة والشرعية.
    Mais, dans la pratique, l'Organisation s'est parfois éloignée de ces idéaux d'inclusion, de transparence et de légitimité. UN ولكن ممارسة المنظمة ابتعدت في بعض الأحيان عن هذا الشمول وهاتين الشفافية والشرعية.
    Si elle en a trop peu, elle manque de représentativité et de légitimité. UN وإذا كان صغيرا جدا فإنه يفتقر إلى التمثيل والشرعية.
    L'Organisation des Nations Unies et l'instance naturelle pour cette culture juridique et de légitimité. UN والأمم المتحدة هي المنتدى الطبيعي لهذه الثقافة والمشروعية.
    Sur le plan international, les principes de l'égalité et de légitimité internationale, soutenus par un consensus large au sein de la communauté internationale, doivent être les piliers de toute action. UN وفيما يتعلق بالإطار الدولي، ينبغي أن تكون المبادئ القانونية والمشروعية الدولية المدعومة بـتوافق كبير في الآراء فـي المجتمع الدولــي الأعمدة التي تقوم عليها الجهود الدولية.
    Mais il s'agit alors de mesures exceptionnelles, bien encadrées par les principes de proportionnalité et de légitimité. UN غير أن هذه التدابير هي تدابير استثنائية تخضع لقيود التناسب والمشروعية معاً.
    Ces deux événements avaient en quelque sorte défini le programme de travail de l'UNICEF pour le XXIe siècle, car la Convention conférait plus de force et de légitimité aux engagements pris lors du Sommet mondial. UN وكان من شأنهما أن حددا جدول أعمال اليونيسيف للقرن ٢١، حيث أضفت الاتفاقية قوة إضافية وشرعية إلى الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة.
    Hélas, cet objectif n'a pas été atteint, principalement en raison d'une perte de crédibilité et de légitimité du processus lui-même. UN ولكن ما يدعو للأسف أنها فشلت في تحقيق ذلك الهدف ويعود ذلك بشكل رئيسي لكونها فقدت مصداقيتها وشرعيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus