"et de la charte des nations" - Traduction Français en Arabe

    • وميثاق الأمم
        
    • ولميثاق الأمم
        
    • وبموجب ميثاق اﻷمم
        
    • ومن ميثاق اﻷمم
        
    • وفي إطار ميثاق الأمم
        
    • وبميثاق الأمم
        
    Le caractère extraterritorial de cette politique est une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN إن طبيعة هذه السياسة التي تتجاوز الحدود الإقليمية تعد انتهاكاً للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Toutes les questions relatives aux droits de l'homme doivent être traitées conformément aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Charte des Nations Unies. UN ويجب تناول جميع قضايا حقوق الإنسان وفقا لمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة.
    Le respect des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies est la pierre angulaire de l'état de droit. UN واحترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو حجر الزاوية لحكم القانون.
    Cette violente agression, dans laquelle plusieurs bénévoles innocents et non armés ont été tués ou blessés, a été commise au mépris total du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وقد أسفر الهجوم العنيف عن مقتل وجرح متطوعين أبرياء وعزّل، وذلك في تجاهل تام للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Considérant que l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires constitue une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يضع في اعتباره بأن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة،
    Cette violente agression, dans laquelle plusieurs bénévoles innocents et non armés ont été tués ou blessés, a été commise au mépris total du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وقد أسفر الهجوم العنيف عن مقتل وجرح متطوعين أبرياء وعزّل، وذلك في تجاهل تام للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Ils dénoncent fermement cette agression, qui constitue une atteinte manifeste à la souveraineté de la République du Soudan et une violation flagrante du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وهم يستنكرون بقوة الهجوم، الذي هو انتهاك سافر لسيادة جمهورية السودان وتحد صارخ للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Les actions iraniennes constituent aussi une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN كما أنها تشكل انتهاكا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Cuba estime que seul le respect des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies peut garantir la paix et la sécurité internationales. UN وتعتبر كوبا أن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضامن الممكن الوحيد للسلام والأمن الدوليين.
    L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale ne devraient-elles pas prendre aujourd'hui de telles mesures au nom de la justice et de la Charte des Nations Unies? UN ألا يحق الآن أن تتخذ الأمم المتحدة والمجتمع الدولي هذه الإجراءات باسم العدالة وميثاق الأمم المتحدة؟
    Réaffirmant les principes et dispositions de la Charte de l'Organisation des États américains et de la Charte des Nations Unies, UN إذ تؤكد من جديد مبادئ وأحكام ميثاق منظمة الدول الأمريكية وميثاق الأمم المتحدة؛
    Le représentant de l'Iraq a explicitement abordé la question des lois internationales et de la Charte des Nations Unies. UN لقد تطرق مندوب العراق بشكل صريح إلى القوانين الدولية وميثاق الأمم المتحدة.
    Cet acte unilatéral, illégal et illégitime constitue une agression inqualifiable contre l'Iraq ainsi qu'une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN إنه عمل انفرادي لا قانوني ولا شرعي ويشكل عدوانا شنيعا على العراق وعلى القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Par ses opérations militaires dans les Balkans, l'OTAN a bafoué les principes fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN ولقد ازدرت العملية العسكرية للناتو في البلقان أسس القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    La question de Palestine ne peut être réglée que par des moyens pacifiques, conformément aux principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN ولا يمكن تسوية قضية فلسطين إلا بالوسائل السلمية، وفقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Cet objectif engendre de nouvelles haines et de nouvelles souffrances et est contraire aux principes fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN ويغذي هذا الهدف بغضاء وبؤسا جديدين ويتناقض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Le respect des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies est la seule garantie viable de la paix et de la sécurité internationales. UN إن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضمان الوحيد الصالح للسلام والأمن الدوليين.
    De l'avis de la Thaïlande, un tel acte est contraire aux principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN فهذا التصرف، في رأي تايلند، مخالف للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    Ne pas le lui permettre constituerait une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies, et représenterait une menace claire à la paix et à la sécurité internationales. UN وعدم السماح بذلك من شأنه أن يمثل انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وتهديدا واضحا للسلم والأمن الدوليين.
    Elle estime qu'un tel acte est contraire aux principes fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN فهذا التصرف مخالف للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    Réaffirmant que l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن حيازة اﻷرض بالقوة أمر غير جائز بموجب مبادئ القانون الدولي وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Mais je voudrais demander instamment à tous les représentants de reconnaître qu'ils sont directement issus du règlement intérieur du Conseil économique et social et de la Charte des Nations Unies. UN وإني أحث جميع الممثلين على أن يتبينوا بوضـــوح أنها مستمــدة مباشرة من النظام الداخلي للمجلــس الاقتصادي والاجتماعي ومن ميثاق اﻷمم المتحــــدة.
    À cet égard, le Rapporteur spécial indique qu'il reste un éventail d'options possibles pour assurer le respect de ces dispositions par le biais d'une action collective, d'une action conjointe ou de mesures bilatérales au titre de la quatrième Convention de Genève et de la Charte des Nations Unies. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يود المقرر الخاص أن يشير إلى وجود طائفة من الخيارات المتاحة لضمان الاحترام من خلال اتخاذ تدابير جماعية ومشتركة وثنائية في إطار اتفاقية جنيف الرابعة وفي إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    Ceci nécessité une renonciation aux guerres expansionnistes et un engagement de tous les États en faveur du multilatéralisme et de la Charte des Nations Unies. UN وليس من الممكن أن يتحقق هذا إلا عن طريق نبذ الحروب التوسعية، والتزام جميع الدول بتعددية الأطراف وبميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus