"et de la collaboration avec" - Traduction Français en Arabe

    • والتعاون مع
        
    • والعمل مع
        
    • وإلى التعاون مع
        
    • وعن طريق التعاون مع
        
    • والتضافر مع
        
    Il s'est également entretenu avec les présidents des commissions techniques et le Bureau du Conseil au sujet du renforcement des méthodes de travail et de la collaboration avec le Conseil. UN واجتمع أيضا مع رؤساء اللجان الفنية التابعة للمجلس ومكتبه، لتعزيز أساليب العمل والتعاون مع المجلس.
    Un autre orateur a souligné l'importance du renforcement des moyens d'action des familles, de la convergence entre services et de la collaboration avec le secteur privé. UN وتحدث متكلم آخر عن أهمية تمكين اﻷسرة، والتقريب بين الخدمات، والتعاون مع القطاع الخاص.
    Un autre orateur a souligné l'importance du renforcement des moyens d'action des familles, de la convergence entre services et de la collaboration avec le secteur privé. UN وتحدث متكلم آخر عن أهمية تمكين اﻷسرة، والتقريب بين الخدمات، والتعاون مع القطاع الخاص.
    Elle a parlé de l'importance que revêtait le présent séminaire et de la collaboration avec les organisations concernées. UN وتحدثت عن أهمية هذه الحلقة الدراسية والعمل مع المنظمات المعنية.
    Les progrès accomplis à ce jour sont le fruit du travail de fonctionnaires hautement qualifiés et de la collaboration avec les organisations partenaires appropriées dans la poursuite d'objectifs communs. UN ويرجع الفضل في التقدّم المحرز حتى الآن إلى العمل الذي أنجزه موظفون ذوو كفاءات عالية وإلى التعاون مع منظمات شريكة مناسبة لتحقيق أهداف مشتركة.
    b) De continuer à appuyer l'assistance électorale des Nations Unies au moyen des activités du PNUD en faveur du développement et de la collaboration avec d'autres organismes pertinents des Nations Unies aux fins de l'application du cadre de politiques en matière d'assistance électorale des Nations Unies, comme indiqué au paragraphe 18 du rapport; UN (ب) لمواصلة دعم مساعدات الأمم المتحدة الانتخابية عن طريق العمل الإنمائي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعن طريق التعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى المناسبة في تطبيق إطار سياسات المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة، على النحو المحدد في الفقرة 18 من التقرير؛
    Je veux dire l'histoire de piquer l'argent des juifs, et de la collaboration avec les Nazis. Open Subtitles أفترض بأنّهم حينما يكون لك تاريخ في اقتراض النقود من اليهود والتعاون مع النازيين ..
    Les appels lancés pour la réduction de la dette et la poursuite du dialogue et de la collaboration avec les institutions financières internationales constituaient de bons exemples à cet égard. UN وأشير إلى الدعوة لزيادة تخفيف عبء الدين وإجراء مزيد من الحوار والتعاون مع مؤسسات التمويل الدولية كأمثلة جيدة في هذا الصدد.
    Premièrement, les activités seront exécutées dans le cadre de la coordination et de la collaboration avec d'autres divisions de la CEPALC et avec l'ensemble du système des Nations Unies. UN أولا، سيجري تنفيذ الأنشطة في سياق التنسيق والتعاون مع الشُـعب الأخرى التابعة للجنة ومع منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا.
    De même, suite à l'intensification des activités de plaidoyer et de la collaboration avec le Gouvernement, 96 enfants anciennement associés à des groupes armés ont été libérés des établissements de détention appartenant aux FARDC ou à d'autres services de sécurité. UN ونتيجة لزيادة الدعوة والتعاون مع الحكومة أيضا، أفرج عن 96 طفلا مرتبطين سابقا بجماعات مسلحة من مرافق الاحتجاز التابعة للقوات المسلحة أو الأجهزة الأمنية الأخرى.
    L'OIM reconnaît également qu'une gouvernance de la migration doit accorder la priorité aux droits de l'homme, et elle se félicitera d'une intensification du dialogue et de la collaboration avec le Rapporteur spécial. UN وتؤيد المنظمة أيضا الرأي الداعي إلى ضرورة أن تركز إدارة الهجرة على حقوق الإنسان، وقالت إنها سترحب بزيادة الحوار والتعاون مع المقرر الخاص.
    Pour clore le débat, un représentant de la Finlande a formulé un message, en invitant les représentants des organes créés en vertu de la Convention à faire figurer dans leurs programmes de travail des plans d'amélioration de la formation pratique et de la collaboration avec les institutions partenaires. UN واختتمت المناقشة برسالة وجهها ممثل فنلندا دعا فيها ممثلي الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية إلى أن تدرج في برامج عملها خططاً لتعزيز التدريب العملي والتعاون مع مؤسسات نظيرة.
    Elle a continué de mettre l'accent sur le raffermissement des liens institutionnels et de la collaboration avec l'Union africaine et les organisations sous-régionales intéressées, dans l'objectif de répondre plus efficacement aux problèmes et aux possibilités propres à chaque pays. UN وركزت اللجنة أيضا على صقل الروابط المؤسسية والتعاون مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية المعنية بهدف معالجة التحديات واستغلال الفرص الخاصة بكل بلد بمزيد من الفعالية.
    À la FINUL, on a progressé sur les plans de la ponctualité de l'exécution, du contrôle régulier et de la collaboration avec les partenaires opérationnels, en diffusant largement des directives relatives aux projets à effet rapide auprès de tous les organismes concernés, y compris les organisations non gouvernementales et les associations locales. UN وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، تم تعزيز التنفيذ في الوقت المناسب، مع الرصد المنتظم والتعاون مع الوكالات المنفذة، من خلال توزيع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشاريع السريعة الأثر على نطاق واسع لجميع الوكالات ذات الصلة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والبلدية.
    Utilité des communications et de la collaboration avec les pays avoisinants du réseau régional UN (ج) فائدة الاتصال والتعاون مع البلدان المجاورة في شبكات العمل الإقليمية
    37. Le représentant d'une organisation non gouvernementale a souligné l'importance des consultations et de la collaboration avec le monde des affaires et celui de l'industrie. UN 37- وشدّد ممثِّل منظمة غير حكومية على أهمية التشاور والتعاون مع مؤسسات الأعمال التجارية والمؤسسات الصناعية.
    Il examine également la manière dont le mouvement coopératif peut être mis au service du développement dans le cadre de la coordination et de la collaboration avec les gouvernements et autres intervenants. UN ويتدارس التقرير كيف يمكن تعبئة الحركة التعاونية لخدمة التنمية في سياق التنسيق والتعاون مع الحكومات والأطراف المعنية الأخرى.
    Dans le même ordre d'idées, et tout en soulignant le rôle de la société, de la culture sociale et de la collaboration avec les parties prenantes, le Comité a appelé l'attention sur la nécessité pour les gouvernements de s'appuyer sur un corps de fonctionnaires dont la motivation soit entretenue. UN وعلى نفس المنوال، ورغم تأكيد اللجنة على الدور الذي يقوم به المجتمع والثقافة المجتمعية والتعاون مع أصحاب المصلحة، لفتت الانتباه إلى ضرورة وجود حكومة قوية تبث النشاط في الروح المعنوية لموظفيها العاملين في الخدمة العامة.
    Ce scénario prend en compte les deux autres et aborde la question essentielle de la dotation en personnel et de la collaboration avec des partenaires. UN ويبني هذا السيناريو على السيناريوهين السابقين ويعالج القضية الرئيسية الخاصة بطاقة الموظفين والعمل مع الشركاء.
    Dans leurs réponses, les coordonnateurs résidents ont aussi souligné l’importance des perspectives à long terme; les capacités d’action commune des organismes des Nations Unies; du renforcement des capacités et de la conduite des affaires publiques; de la promotion du contrôle national; de la décentralisation; de la société civile; et de la collaboration avec les donateurs bilatéraux et autres. UN كما أكدت إجابات المنسقين المقيمين على أهمية النظر إلى اﻷمور من منظور طويل اﻷجل؛ وعلى قدرات منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة المشتركة؛ وبناء القدرات واﻹدارة؛ وتعزيز الملكية الوطنية واﻹشراف؛ واللامركزية؛ والمجتمع المدني؛ والعمل مع المانحين الثنائيين وغيره من المانحين.
    Une délégation a également demandé des précisions au sujet du rôle que pourraient jouer les organisations du système des Nations Unies, et notamment le Programme des Nations Unies pour l'environnement, en fonction de leurs avantages comparatifs respectifs et de la collaboration avec les institutions financières internationales, en particulier pour l'application des mesures à l'échelon des pays; UN كما كان هناك طلب لتوضيحات بشأن الأدوار المحتملة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة، استنادا إلى مزاياها النسبية وإلى التعاون مع المؤسسات المالية الدولية، وبخاصة بالنسبة للتنفيذ على الصعيد القطري؛
    b) De continuer à appuyer l'assistance électorale des Nations Unies au moyen des activités du PNUD en faveur du développement et de la collaboration avec d'autres organismes pertinents des Nations Unies aux fins de l'application du cadre de politiques en matière d'assistance électorale des Nations Unies, comme indiqué au paragraphe 18 du rapport; UN (ب) لمواصلة دعم مساعدات الأمم المتحدة الانتخابية عن طريق العمل الإنمائي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعن طريق التعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى المناسبة في تطبيق إطار سياسات المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة، على النحو المحدد في الفقرة 18 من التقرير؛
    Une attention particulière a été accordée à la nouvelle approche adoptée par l’INSTRAW concernant la recherche et la formation, fondée sur le renforcement de la coordination et de la collaboration avec les établissements universitaires et les instituts de recherche, et la création et le maintien d’un service interactif mondial sur les ressources en matière de recherche et de formation concernant la parité entre les sexes. UN وجرى التركيز بصورة خاصة على النهج الجديد للمعهد فيما يتعلق بالبحث والتدريب، الذي يرتكزعلى زيادة التواصل والتضافر مع المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية وإقامة وصيانة خدمات تفاعلية عالمية بشأن اﻷبحاث المتعلقة بمسائل الجنسين وموارد التدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus