"et de la collectivité" - Traduction Français en Arabe

    • والمجتمع المحلي
        
    • وفي المجتمع المحلي
        
    • العلمية والمجتمعية
        
    • والمجتمع على حد سواء
        
    C'est d'abord au niveau de la famille et de la collectivité dans laquelle elle s'insère que devrait s'exercer cette action. UN وينبغي أن تعطى اﻷولوية في هذا الصدد لجهود التعبئة على مستوى اﻷسرة والمجتمع المحلي.
    :: Renforcement de l'aptitude des élèves, des parents et de la collectivité à participer à la gouvernance scolaire et à l'administration des établissement d'enseignement UN :: بناء قدرات المتعلمين والوالدين والمجتمع المحلي على المشاركة في تنظيم شؤون المدارس وإدارتها.
    Elle a encouragé également les États Membres à favoriser les politiques et programmes qui renforcent la solidarité intergénérationnelle au sein de la famille et de la collectivité. UN كما شجعت الدول الأعضاء على وضع سياسات وبرامج تدعم التضامن بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي.
    vii) Renforcer le rôle de la famille et de la collectivité dans la surveillance, la planification et l'évaluation de l'alimentation et de la nutrition. UN `7` تعزيز دور الأسرة والمجتمع المحلي بشأن مراقبة الأغذية والتغذية والتخطيط لها وتقديرهما؛
    Le recul de la confiance, la lutte pour survivre et les pressions exercées par la crise ont peut-être contribué à entraîner une recrudescence de la violence au sein de la famille et de la collectivité. UN وربما أدى انعدام الثقة والتنافس على البقاء والضغط لمواكبة الأزمة إلى زيادة العنف في الأسرة وفي المجتمع المحلي.
    Des intervenants ont souligné l'importance d'une sensibilisation de la société civile ainsi que du rôle de la famille et de la collectivité en matière de prévention. UN وأبرز المتكلمون أهمية إرهاف حس المجتمع المدني لهذه القضايا وأهمية دور الأسرة والمجتمع المحلي في منع الجريمة.
    Ces normes s'appliquent à un ensemble de secteurs publics et privés de la province, afin d'améliorer le niveau de vie des personnes handicapées et de la collectivité en général. UN وتنطبق المعايير على شتى القطاعات العامة والخاصة في المقاطعة لتحسين مستوى معيشة المعوقين والمجتمع المحلي عموماً.
    Parallèlement à ces tendances, on assiste de plus en plus à un retour de la famille et de la collectivité comme source de soutien aux personnes âgées. UN وتمشيا مع هذه الاتجاهات الشاملة، تظهر من حين الى آخر محاولة ﻹعادة الرعاية إلى اﻷسرة والمجتمع المحلي.
    Si l’on veut adopter une approche intégrée et recentrée, il vaut mieux commencer au niveau des individus et de la collectivité locale. UN وأفضل سبيل لتنفيذ نهج التكامل واﻹدماج هو البدء في تنفيذه على مستوى الحي والمجتمع المحلي.
    La construction de nouveaux bâtiments a été achevée dans les centres de Balata et de Tulkarm grâce au concours financier de l'Office, d'une organisation non gouvernementale internationale et de la collectivité locale. UN وأُنجز بناء مرافق جديدة في مركزي بلاطة وطولكرم، بدعم مالي من الوكالة، ومنظمة غير حكومية دولية، والمجتمع المحلي.
    En outre, des campagnes de sensibilisation du public ont été organisées afin de promouvoir le respect des personnes âgées et d'encourager l'entraide aux niveaux de la cellule familiale, du quartier et de la collectivité. UN وعلاوة على ذلك، فإن حملات توعية الشعب تعزز احترام المسنين وتقديم المساعدة لهم على صعيد اﻷسرة، والجوار والمجتمع المحلي.
    C'est d'abord au niveau de la famille et de la collectivité dans laquelle elle s'insère que devrait s'exercer cette action. UN وينبغي أن تعطى اﻷولوية في هذا الصدد لجهود التعبئة على مستوى اﻷسرة والمجتمع المحلي.
    Il existe également des régimes professionnels et individuels en fonction de la branche d'activité et de la collectivité. UN كما توفر معاشات مشتركة ومعاشات فردية على أساس نوع العمل والمجتمع المحلي.
    Nos services de soins primaires reposent avant tout sur la participation des individus et de la collectivité aux prestations des services de santé, — notamment santé publique, santé maternelle, planification familiale et santé en matière de sexualité. UN وتعتبر مشاركة اﻷفراد والمجتمع المحلي في توصيل خدمات الرعاية الصحية دعامة من دعامات خدماتنا للرعاية اﻷولية، وتشمل الصحة العامة، الصحة اﻹنجابية لﻷمهات وتنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية.
    Les mesures prises pour dispenser une formation suffisante, notamment une formation spécialisée, à l'intention des personnes qui s'occupent d'enfants handicapés, y compris au niveau de la famille et de la collectivité et dans les institutions spécialisées; UN التدابير التي اتُخذت لكفالة التدريب الملائم بما في ذلك التدريب التخصصي لمن هم مسؤولون عن رعاية الأطفال المعوقين، على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي وفي إطار المؤسسات ذات العلاقة بالموضوع؛
    Ces conseils ont été créés pour organiser la coopération entre les écoles et la société locale, promouvoir le rôle de l'école au sein de la communauté locale et employer au mieux les ressources de l'école et de la collectivité concernée. UN والغرض من إنشاء المجالس هو التعاون بين المدارس والمجتمع المحلي، وتعزيز دور المدرسة داخل البيئة المحلية، واستخدام موارد كل من المدرسة والمجتمع المحلي على الوجه الأمثل.
    Libérées de l'emprise de leurs parents, de leurs familles et de la collectivité, les jeunes femmes se débarrasseront plus facilement du carcan de la tradition et pourront développer leurs compétences et leurs connaissances et découvrir des horizons nouveaux. UN ويمكن أن تكون النساء الشابات، إن كن بعيدات عن المراقبة الشديدة للوالدين واﻷقارب والمجتمع المحلي الصغير، أكثر قدرة على التخلص من القيود التقليدية وتنمية مهاراتهن ودرايتهن في اتجاهات جديدة.
    — Les mesures prises pour dispenser une formation suffisante, notamment une formation spécialisée, à l'intention des personnes qui s'occupent d'enfants handicapés, y compris au niveau de la famille et de la collectivité et dans les institutions spécialisées; UN التدابير التي اتُخذت لكفالة التدريب الملائم بما في ذلك التدريب التخصصي لمن هم مسؤولون عن رعاية اﻷطفال المعوقين، على صعيدي اﻷسرة والمجتمع المحلي وفي إطار المؤسسات ذات العلاقة بالموضوع؛
    Autre défi majeur: la participation de la société civile et de la collectivité à la lutte contre la traite et aux mesures de prévention. UN 69- يتمثل أحد التحديات الرئيسية الأخرى في مدى مشاركة المجتمع المدني والمجتمع المحلي في مكافحة الاتجار بالبشر ومنعه.
    Ils plaident pour que la protection des droits soit aussi garantie dans la sphère du foyer et de la collectivité, grâce à leur lutte contre les violences liées au genre commises contre les femmes. UN ونتيجة لأنشطتهم في مجال مكافحة العنف الجنساني الذي يمارس على المرأة، هم يدعون أيضاً إلى ضمان حماية الحقوق في المنزل وفي المجتمع المحلي أيضاً.
    Les intérêts de la science et de la collectivité ne peuvent en aucun cas prévaloir sur ceux du donneur d'échantillon. UN ولن تعطى أبداً الأولوية للمصالح العلمية والمجتمعية على مصالح المتبرع بالعينة البيولوجية.
    Il porte principalement sur la gestion financière au niveau macroéconomique et sur la planification économique stratégique, et met également l'accent sur la gestion des services publics d'alimentation en électricité considérés comme vitaux pour le fonctionnement du Gouvernement et de la collectivité. UN ويركز على الإدارة المالية للمشاريع الاقتصادية الكبرى وعلى التخطيط الاقتصادي الاستراتيجي وكذلك على إدارة قطاع الطاقة الكهربائية الذي يعتبر حيويا بالنسبة للحكومة والمجتمع على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus