"et de la communauté des donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • ومجتمع المانحين
        
    • والجهات المانحة
        
    • وأوساط المانحين
        
    • ولمجتمع المانحين
        
    • والأوساط المانحة
        
    • ومجتمع الجهات المانحة
        
    • ومجموعة المانحين
        
    • فضلا عن جماعة المانحين
        
    • وممثلي الجهات المانحة
        
    • والدوائر المانحة
        
    • وجماعة المانحين
        
    Des réunions ont lieu aussi avec des représentants du secteur privé, d'institutions non gouvernementales et de la communauté des donateurs qui exercent des activités dans le pays. UN كما تُعقد اجتماعات مع ممثلي القطاع الخاص، والمؤسسات غير الحكومية ومجتمع المانحين العاملين في البلد.
    La plainte a été en définitive abandonnée à la fin du mois sous la pression des organisations non gouvernementales et de la communauté des donateurs. UN وفي نهاية هذا الشهر، تم سحب الشكوى بضغط من المنظمات غير الحكومية ومجتمع المانحين.
    4. L'Institut a développé ses activités de recherche appliquée pour mieux répondre aux besoins des décideurs et de la communauté des donateurs. UN ٤ - وأصبح المعهد يشترك على نحو أكبر في البحوث التطبيقية كاستجابة مباشرة منه لاحتياجات راسمي السياسات ومجتمع المانحين.
    Contribution du Groupe de surveillance de la paix et de la communauté des donateurs UN مساهمة فريق مراقبة السلام والجهات المانحة
    La réponse des organismes des Nations Unies et de la communauté des donateurs a été rapide et efficace. UN إن استجابة وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة كانت سريعة وكفؤة.
    Afin de résoudre ce problème, mon Représentant spécial, M. Aldo Ajello, a sollicité le concours du Programme alimentaire mondial (PAM) et de la communauté des donateurs. UN ومن أجل حل هذه المشكلة، التمس ممثلي الخاص، السيد الدو آجيلو، الحصول على الدعم من برنامج اﻷغذية العالمي ومجتمع المانحين.
    Ce faisant, le PNUD a acquis l'entière confiance du Gouvernement et de la communauté des donateurs. UN وحاز البرنامج اﻹنمائي على هذا النحو كامل ثقة الحكومة ومجتمع المانحين.
    La Conférence, qui a réuni des représentants des gouvernements, du secteur privé, des coopératives, des syndicats, des communautés autochtones, des universités, des organisations régionales et de la communauté des donateurs, a institutionnalisé le dialogue avec la société civile. UN ذلك أن المؤتمر ضم ممثلي الحكومات والقطاع الخاص والتعاونيات والنقابات العمالية والمجتمعات المحلية والجامعات والمنظمات الاقليمية ومجتمع المانحين فأضفى بذلك طابعا مؤسسيا على الحوار مع المجتمع المدني.
    En outre, grâce au soutien financier du Programme international pour le développement de la communication et de la communauté des donateurs, l’UNESCO gère à l’heure actuelle plus de 200 projets représentant un budget cumulé de plus de 30 millions de dollars des États-Unis. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم اليونسكو حاليا بإدارة ٠٠٢ مشروع بميزانية تراكمية تزيد على ٠٣ مليون دولار، وذلك بدعم مالي من المجلس الحكومي الدولي للبرنامج الدولي لتنمية الاتصال ومجتمع المانحين.
    Nous espérons que la réponse de la communauté internationale, et de la communauté des donateurs en particulier, se fondera sur l'équité et l'égalité et la non-discrimination entre les diverses régions, puisque la situation humanitaire représente le dénominateur commun pour toutes ces régions. UN ونأمل أن تكون استجابة المجتمع الدولي ومجتمع المانحين بوجه خاص، على أسس من المساواة واﻹنصاف ودون تمييز بين منطقة وأخرى، طالما أن اﻷوضاع اﻹنسانية تمثل القاسم المشترك فيما بين كل المناطق.
    Il réaffirme l'importance de la coopération internationale, en particulier celle des organismes, fonds et programmes du système des Nations Unies et de la communauté des donateurs en les engageant à continuer d'appuyer les efforts que font les pays d'Amérique centrale pour réaliser ces objectifs. UN وتؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي وبخاصة التعاون مع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومجتمع المانحين وتحثها على الاستمرار في دعم جهود أمريكا الوسطــى مــن أجــل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Entre-temps, j'ai appelé l'attention des organisations des Nations Unies concernées, et de la communauté des donateurs, sur la nécessité d'intensifier les efforts en vue d'alléger la détresse des populations touchées, en particulier dans les provinces de Shaba et de Kivu. UN وفي أثناء ذلك، قمت بتنبيه منظمات اﻷمم المتحدة المعنية والجهات المانحة الى ضرورة زيادة الجهود المبذولة لتخفيف محنة السكان المتضررين، ولا سيما في مقاطعتي شابا وكيفو.
    Notre délégation souligne donc la nécessité d'un effort durable tripartite des pays africains, du système des Nations Unies et de la communauté des donateurs. UN وبالتالي، يؤكد وفد بلادي على الحاجة إلى وجود جُهد ثلاثي متواصل من جانب البلدان الأفريقية ومنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة.
    Le peu de progrès économiques réalisés par les PMA était un sujet de préoccupation et la Conférence devait lancer des processus parallèles faisant appel à la participation des PMA, du système des Nations Unies et de la communauté des donateurs. UN ويشكل التقدم الاقتصادي الضئيل في أقل البلدان نموا أمرا يدعو للقلق، ويتعين على المؤتمر الاضطلاع بعمليات متوازية تشارك فيها أقل البلدان نموا، ومنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة.
    Organisation de réunions bimestrielles de sensibilisation et de séminaires trimestriels à l'intention des responsables des administrations publiques, de la société civile et de la communauté des donateurs sur la situation des groupes vulnérables, plus particulièrement des femmes et des enfants UN عقد اجتماعات كل شهرين لأغراض الدعوة وحلقات دراسية فصلية للمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني والجهات المانحة عن حالة الفئات الضعيفة، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والطفل
    :: Réunions bimestrielles de sensibilisation et séminaires trimestriels à l'intention des responsables du Gouvernement, de la société civile et de la communauté des donateurs sur la situation des groupes vulnérables et plus particulièrement des femmes et des enfants UN :: عقد اجتماعات كل شهرين لأغراض الدعوة، وحلقات دراسية فصلية للمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني والجهات المانحة عن حالة الفئات الضعيفة، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والطفل
    :: Organisation de réunions bimestrielles de sensibilisation et de séminaires trimestriels à l'intention des responsables gouvernementaux, de la société civile et de la communauté des donateurs au sujet de la situation des groupes vulnérables, en particulier celle des femmes et des enfants UN :: عقد اجتماعات كل شهرين لأغراض الدعوة، وحلقات دراسية فصلية للمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني والجهات المانحة عن حالة الفئات الضعيفة، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والطفل
    Les programmes les plus efficaces sont ceux qui s'inscrivent dans un cadre de politique générale, holistique et cohérent, prenant en compte les rôles complémentaires des pouvoirs publics, du secteur privé et de la communauté des donateurs. UN ويشكل أكثر هذه البرامج فعالية جزءاً من إطار شامل متماسك للسياسة العامة يراعي الأدوار المتكاملة للحكومة والقطاع الخاص وأوساط المانحين.
    En particulier, le représentant du Portugal a transmis une invitation de son gouvernement pour la table ronde organisée sous l'égide du PNUD qui se tiendrait à Lisbonne, si cette proposition rencontrait l'agrément du PNUD et de la communauté des donateurs. UN وعلى وجه الخصوص، قدم ممثل البرتغال دعوة باسم حكومته لعقد مؤتمر المائدة المستديرة المقترح بقيادة البرنامج اﻹنمائي في لشبونة، إذا ما راق ذلك للبرنامج اﻹنمائي ولمجتمع المانحين.
    Les groupes de travail concernés comptaient aussi des représentants de divers États Membres et de la communauté des donateurs. UN وقامت أيضاً أفرقة عاملة ذات صلة بإشراك ممثلين لمختلف الدول الأعضاء والأوساط المانحة.
    Un organisme non gouvernemental indépendant gérera ces fonds et sera subordonné à un comité directeur pour l'allégement de la dette, composé de représentants des ONG, de l'État et de la communauté des donateurs. UN وستقوم هيئة مستقلة غير حكومية بإدارة هذه الأموال، وستنظمها لجنة توجيهية معنية بمسألة تخفيف الديون مؤلفة من ممثلين عن المنظمات غير الحكومية والحكومة ومجتمع الجهات المانحة.
    À cet égard, le processus initié par le Groupe consultatif s’inscrit dans le cadre de la poursuite des efforts visant à consolider la paix et traduit l’engagement en ce sens du Gouvernement salvadorien et de la communauté des donateurs. UN وبهذا المعنى، تشكل أعمال الفريق الاستشاري استمرارا للجهود الرامية إلى توطيد السلم في السلفادور والتعبير عن التزام الحكومة ومجموعة المانحين في هذا الشأن.
    Il passe en revue les progrès que les petits États insulaires en développement ont accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d'action, avec l'appui des organisations régionales et internationales, notamment des organismes des Nations Unies, et de la communauté des donateurs. UN ويتضمن التقرير تقييما إجماليا للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل من خلال جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية مع دعم المنظمات الاقليمية والدولية، بما فيها وكالات منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن جماعة المانحين.
    La visite conjointe a commencé à Kinshasa, le 4 septembre. À cette occasion, les envoyés se sont entretenus avec le Président Kabila, le Premier Ministre Matata, le Ministre adjoint des affaires étrangères, les Présidents du Parlement et du Sénat, et des représentants des membres permanents du Conseil de sécurité et de la communauté des donateurs. UN 25 - وبدأت الزيارة المشتركة بكينشاسا في 4 أيلول/سبتمبر، حيث اجتمع المبعوثون بالرئيس كابيلا، ورئيس الوزراء ماتاتا، ونائب وزير الخارجية، ورئيسي البرلمان ومجلس الشيوخ، وممثلي الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، وممثلي الجهات المانحة.
    :: Réunions hebdomadaires du Représentant spécial du Secrétaire général et des hauts responsables de la Mission avec les représentants des fonds, programmes et organismes des Nations Unies et réunions périodiques avec des représentants du corps diplomatique et de la communauté des donateurs pour examiner et améliorer l'efficacité des interventions de la communauté internationale au Soudan sur les plans politique et diplomatique UN :: عقد الممثل الخاص للأمين العام وكبار المسؤولين بالبعثة اجتماعات أسبوعية مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها؛ واجتماعات منتظمة مع أعضاء السلك الدبلوماسي والدوائر المانحة لمناقشة وتحسين فعالية الاستجابة السياسية والدبلوماسية للمجتمع الدولي في السودان
    La Commission a pour principale tâche d'intervenir sur le terrain, avec le concours des entités de l'ONU présentes dans les pays et de la communauté des donateurs. UN ومن بين الجوانب الهامة للجنة بناء السلام جهودها في الميدان، بمساعدة تواجد الأمم المتحدة وجماعة المانحين في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus