En fait, ces forces se sont accélérées et ont souvent mis à rude épreuve la capacité des gouvernements et de la communauté internationale à les gérer pour le bien de tous. | UN | وإن دل هذا على شيء فإن هذه القوى تمضي بخطوات متسارعة وتؤدي عادة إلى إرهاق قدرة الحكومات والمجتمع الدولي على إدارتها بما يحقق صالح الجميع. |
En effet, la capacité des gouvernements nationaux et de la communauté internationale à tirer parti de la mondialisation pour éliminer la pauvreté devrait constituer le principal critère de toute réponse nationale et globale durable à la mondialisation. | UN | بل إن قدرة الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على استغلال القوى النافعة في العولمة ﻷغراض القضاء على الفقر يجب أن تكون أهم معيار ﻷي استجابة وطنية وعالمية للعولمة. |
Les conditions de sécurité actuelles compromettent directement la capacité de l'ONU et de la communauté internationale à aider les autorités et la population somaliennes à Mogadiscio et en province. | UN | تؤثر البيئة الأمنية الراهنة تأثيرا مباشراً على قدرة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على دعم السلطات والشعب الصوماليين في مقديشو وفي المناطق الأخرى. |
La participation de l'ONU et de la communauté internationale à la promotion du développement s'étend maintenant sur plusieurs décennies. | UN | فاشتراك اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في تشجيع التنمية مستمر اﻵن لعقود عديدة. |
Le droit des accusés à un procès dans des délais raisonnables s'en trouve menacé, tout autant que l'attente légitime du Rwanda et de la communauté internationale à voir la justice rendue. | UN | ولم يتسبب ذلك فحسب في الإخلال بحق أولئك المتهمين في أن يُحاكموا في غضون فترة زمنية معقولة، بل تسبب أيضا في الإضرار بالرغبة المشروعة لرواندا والمجتمع الدولي في رؤية العدالة وهي تُطبق. |
La visite qu'a effectuée le Vice-Secrétaire général à Mogadiscio les 26 et 27 octobre a été une preuve de plus de la détermination de l'ONU et de la communauté internationale à aider la Somalie à parvenir à une paix durable. | UN | 24 - وكانت الزيارة التي قام بها يان إلياسون، نائب الأمين العام إلى مقديشو يومي 26 و 27 تشرين الأول/أكتوبر دليلا آخر على تصميم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على دعم الصومال من أجل تحقيق سلام مستدام. |
Le monde traverse une grave crise économique, fruit de l'incapacité des pays et de la communauté internationale à se doter de règles claires et transparentes en matière financière. | UN | يشهد العالم أزمة اقتصادية خطيرة ناجمة عن عدم قدرة البلدان والمجتمع الدولي على وضع قواعد واضحة وشفافة بشأن المسائل المالية. |
L'incapacité du Gouvernement soudanais et de la communauté internationale à répondre réellement au besoin urgent de protection de la population civile donne à penser qu'il faut agir sans délai. | UN | وإن عدم قدرة حكومة السودان والمجتمع الدولي على تلبية الاحتياجات العاجلة بشكل فعال فيما يخص حماية السكان المدنيين مؤشر على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة. |
Il ne fait aucun doute qu'en dehors de la cessation des hostilités, l'instauration et le maintien d'une paix durable dépendront surtout de la capacité des principales parties au conflit et de la communauté internationale à mettre au point les mécanismes novateurs et internationalement approuvés qui permettent d'atteindre cet objectif. | UN | ومما لا شك فيه، أنه بعد وقف اﻷعمال العدائية، فإن إقرار سلم دائم سيرتهن الى حد كبير بقدرة الطرفين اﻷساسيين في الصراع والمجتمع الدولي على ايجاد آليات مبتكرة حائزة على موافقة دولية من أجل إقراره وصيانته. |
Capacité accrue des États Membres et de la communauté internationale à formuler des réponses stratégiques pour contrer les nouvelles tendances en matière de drogues et de criminalité 6.2. | UN | 6-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على إعداد تدابير استراتيجية من أجل التصدّي للاتجاهات المستجدَّة في مجال المخدِّرات والجريمة |
Capacité accrue des États Membres et de la communauté internationale à produire et analyser des données statistiques sur les tendances, notamment en ce qui concerne les nouvelles drogues et certains aspects de la criminalité | UN | 6-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على إصدار وتحليل بيانات إحصائية عن الاتجاهات، بما في ذلك الاتجاهات السائدة في ما يخص المسائل المستجدَّة المتعلقة بالمخدِّرات وبجرائم محدّدة |
Capacité accrue des États Membres et de la communauté internationale à formuler des réponses stratégiques pour contrer les nouvelles tendances en matière de drogues et de criminalité 6.2. | UN | 6-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على إعداد تدابير استراتيجية من أجل التصدّي للاتجاهات المستجدة في مجال المخدِّرات والجريمة |
Capacité accrue des États Membres et de la communauté internationale à produire et analyser des données statistiques sur les tendances, notamment en ce qui concerne les nouvelles drogues et certains aspects de la criminalité | UN | 6-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على توليد وتحليل بيانات إحصائية عن الاتجاهات، بما في ذلك الاتجاهات السائدة في ما تخص المسائل المستجدة المتعلقة بالمخدِّرات وبجرائم محددة |
6.1. Capacité accrue des États Membres et de la communauté internationale à formuler des réponses stratégiques pour contrer les nouvelles tendances en matière de drogues et de criminalité | UN | 6-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على إعداد تدابير استراتيجية من أجل التصدّي للاتجاهات الناشئة في مجال المخدِّرات والجريمة |
Capacité accrue des États Membres et de la communauté internationale à produire et analyser des données statistiques sur les tendances, notamment en ce qui concerne les nouvelles drogues et certains aspects de la criminalité | UN | 6-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على إصدار وتحليل بيانات إحصائية عن الاتجاهات، بما في ذلك الاتجاهات الناشئة في مجال المخدِّرات ومسائل الجريمة المحدّدة |
La Roumanie appuie fermement la participation continue de l'ONU et de la communauté internationale à la reconstruction de l'Iraq, et elle se tient prête à continuer d'apporter son aide. | UN | تؤيد رومانيا تأييدا راسخا استمرار انخراط الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في إعادة اعمار العراق، وتقف على أهبة الاستعداد للاستمرار في تقديم مساعدتها. |
Le centenaire de l'ANC salue l'immense contribution de l'ONU et de la communauté internationale à l'élimination du racisme et de la discrimination raciale dans le monde. | UN | وتعترف الذكرى السنوية المائة للمؤتمر الوطني بالإسهام الكبير للأمم المتحدة والمجتمع الدولي في العمل من أجل القضاء على العنصرية التمييز العنصري في العالم. |
Alors que le rapport mettait en évidence les échecs politiques et autres propres à la situation de ce pays, il mettait en garde contre les conséquences sociales, économiques et politiques de l'incapacité des gouvernements et de la communauté internationale à venir à bout de la crise du logement touchant les villes partout dans le monde en développement. | UN | وفي حين أبرز التقرير ما يتصل بالحالة في زمبابوي من سياسات وأوجه فشل، فإنه حذر من عواقب السياسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المترتبة على فشل الحكومة والمجتمع الدولي في مواجهة أثر أزمة الإسكان التي تصيب المدن في كافة أنحاء العالم النامي. |
16. Prie son président d'organiser, à sa soixante-septième session, un débat thématique de haut niveau en séance plénière, en vue d'examiner les moyens de promouvoir l'entrepreneuriat dans l'optique du développement durable et de l'élimination de la pauvreté aux plans national, régional et international, ainsi que le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale à cet égard ; | UN | 16 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين أن يدعو إلى إجراء مناقشة مواضيعية رفيعة المستوى، في جلسة عامة، لبحث مسألة تعزيز مباشرة الأعمال الحرة في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر على الصعد الوطني والإقليمي والدولي ودور الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في هذا الصدد؛ |
Redisant combien l'appui constant du système des Nations Unies et de la communauté internationale à la sécurité et au développement à long terme de la GuinéeBissau est important, notamment pour la réforme du secteur de la sécurité, la justice, la lutte contre le trafic de drogue et la création d'un climat propice à la lutte contre l'impunité et au renforcement des institutions bissauguinéennes, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية استمرار الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في دعم تحقيق الأمن والتنمية في غينيا - بيساو على المدى البعيد، وبخاصة في مجالات إصلاح قطاع الأمن والعدل ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتهيئة بيئة مؤاتية لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز قدرات المؤسسات في غينيا - بيساو، |
Consciente de la responsabilité des Nations Unies et de la communauté internationale à l'égard de la protection des droits de l'homme des peuples autochtones et de la protection de leurs territoires telle que l'a affirmée l'Assemblée générale dans sa résolution 48/163 du 21 décembre 1993 proclamant la Décennie internationale des populations autochtones, lancée le 9 décembre 1994, | UN | وإذ تضع في حسبانها مسؤولية الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في حماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين وحماية أراضيهم، على نحو ما أكدته الجمعية العامة في قرارها 48/163 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1993 الذي أعلن العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، والذي بدأ في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994، |