"et de la communauté internationale de" - Traduction Français en Arabe

    • والمجتمع الدولي على
        
    • والمجتمع الدولي في
        
    En fait, ces forces se sont accélérées et ont souvent mis à rude épreuve la capacité des gouvernements et de la communauté internationale de les gérer pour le bien de tous. UN وإن دل هذا على شيء فإن هذه القوى تمضي بخطوات متسارعة وتؤدي عادة إلى إرهاق قدرة الحكومات والمجتمع الدولي على إدارتها بما يحقق صالح الكافة.
    En fait, ces forces se sont accélérées et ont souvent mis à rude épreuve la capacité des gouvernements et de la communauté internationale de les gérer pour le bien de tous. UN وإن دل هذا على شيء فإن هذه القوى تمضي بخطوات متسارعة وتؤدي عادة إلى إرهاق قدرة الحكومات والمجتمع الدولي على إدارتها بما يحقق صالح الكافة.
    En dernier ressort, son succès dépendra de la capacité du Gouvernement iraquien et de la communauté internationale de respecter leurs engagements mutuels. UN وسيعتمد نجاح هذه الشراكة في نهاية المطاف على قدرة حكومة العراق والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما المشتركة.
    La capacité des Nations Unies et de la communauté internationale de coordonner la réaction internationale est encore insuffisante et n'est pas suffisamment intégrée, comme l'ont dit tant de représentants qui m'ont précédé. UN فقدرة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على تنسيق استجابة دولية لا تزال غير كافية وغير متكاملة على النحو اللازم، حسبما ذكر عدد من المتكلمين الذين سبقوني هنا.
    Nous voudrions y voir l'expression de la volonté des parties et de la communauté internationale de créer les conditions d'un règlement pacifique de la situation au Moyen-Orient. UN ونود أن نرى فيها تعبيراً عن إرادة الطرفين والمجتمع الدولي في تهيئة الأوضاع لتسوية سلمية للحالة في الشرق الأوسط.
    L'avenir dépendra donc en grande partie de l'issue de ces élections et de la capacité du Gouvernement afghan et de la communauté internationale de contrer la montée de la violence, de la corruption et du trafic de stupéfiants. UN ويتوقف الكثير في هذا الصدد على اختتام هذه الانتخابات بنجاح وعلى قدرة حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي على مواجهة الموجة المتزايدة من العنف، والفساد وتجارة المخدرات.
    Objectif de l'Organisation : renforcer la capacité des États Membres et de la communauté internationale de concevoir des cadres politiques et juridiques, notamment au niveau national, pour faire face aux problèmes touchant l'environnement UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على القيام، لا سيما على الصعيد الوطني، بوضع السياسات والأطر القانونية التي تسمح بمواجهة التحديات البيئية.
    :: Quels sont les facteurs qui entravent la capacité de l'ONU et de la communauté internationale de répondre à ces besoins, et quelle solution peut-on proposer? UN :: ما هي العوامل التي تعيق قدرة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على تلبية هذه الاحتياجات، وكيف يمكن التغلب على تلك العوائق؟
    Parvenir au développement durable au Moyen-Orient dépendra dans une large mesure de la capacité des pays de la région et de la communauté internationale de régler les problèmes et les défis en matière de sécurité, qui sont une source constante de tension et d'instabilité. UN إن تحقيق التنمية المستدامة في منطقة الشرق الأوسط يتوقف إلى حد كبير على قدرة دول المنطقة والمجتمع الدولي على التعامل مع القضايا والتحديات الأمنية التي أصبحت تشكل مصدرا دائما للتوتر وعدم الاستقرار.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États Membres et de la communauté internationale de concevoir des cadres politiques et juridiques, notamment au niveau national, pour faire face aux problèmes touchant l'environnement. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على القيام، لا سيما على الصعيد الوطني، بوضع السياسات والأطر القانونية التي تسمح بمواجهة التحديات البيئية.
    Capacité accrue des États Membres et de la communauté internationale de formuler des réponses stratégiques pour contrer les nouvelles tendances en matière de drogues et de criminalité UN 2-1-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على وضع ردود فعل استراتيجية من أجل التصدي للاتجاهات الناشئة في مجال المخدرات والجريمة
    Objectif de l'Organisation : Renforcer, dans le cadre du mandat actuel du PNUE, la capacité des États Membres et de la communauté internationale de mettre en place et de perfectionner les cadres politiques et juridiques nécessaires pour traiter les problèmes nouveaux et persistants qui touchent à l'environnement dans le contexte du développement durable UN هدف المنظمة: القيام، ضمــن إطار الولاية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئـة، بتحسين قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على تطوير وتحسين أُطــر السياسة العامة والأُطــر القانونية لمواجهـة التحديات البيئيــة الجديدة والمستمرة في سياق التنميـة المستدامــة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer, dans le cadre du mandat actuel du PNUE, la capacité des États Membres et de la communauté internationale de mettre en place et de perfectionner les cadres politiques et juridiques nécessaires pour traiter les problèmes nouveaux et persistants qui touchent à l'environnement dans le contexte du développement durable. UN هدف المنظمة: القيام، ضمــن إطار الولاية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئـة، بتحسين قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على تطوير وتحسين أُطــر السياسة العامة والأُطــر القانونية لمواجهـة التحديات البيئيــة الجديدة والمستمرة في سياق التنميـة المستدامــة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer, dans le cadre du mandat actuel du PNUE, la capacité des États Membres et de la communauté internationale de mettre en place et de renforcer les cadres politiques et juridiques nécessaires pour traiter les problèmes nouveaux et persistants qui touchent à l'environnement dans le contexte du développement durable UN هدف المنظمة: القيام، ضمــن إطار الولاية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئـة، بتحسين قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على وضع وتحسين أُطــر السياسة العامة والأُطــر القانونية لمواجهـة التحديات البيئيــة الجديدة والمستمرة في سياق التنميـة المستدامــة
    Objectif de l'Organisation : Renforcer, dans le cadre du mandat actuel du PNUE, la capacité des États membres et de la communauté internationale de mettre en place et de perfectionner les cadres politiques et juridiques nécessaires pour traiter les problèmes nouveaux et persistants qui touchent à l'environnement dans le contexte du développement durable UN هدف المنظمة: القيام، ضمن إطار الولاية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بتحسين قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على تطوير وتحسين أُطر السياسة العامة والأُطر القانونية لمواجهة التحديات البيئية الجديدة والمستمرة في سياق التنمية المستدامة
    Les perspectives d'amélioration du bien-être humain dépendent essentiellement de la capacité des individus, des pays et de la communauté internationale de faire face aux changements environnementaux qui accroissent les risques et réduisent les possibilités pour l'accroissement de ce bien-être, en particulier les efforts d'élimination de la pauvreté parmi les populations déshéritées et vulnérables. UN وتتوقف احتمالات تحسن رفاه الإنسان بصورة حرجة على قدرة الأفراد، والبلدان، والمجتمع الدولي على الاستجابة للتغييرات البيئية التي تزيد من المخاطر وتقلل من الفرص بالنسبة للنهوض برفاه الإنسان، وخاصة الجهود المبذولة للقضاء على الفقر بين السكان الفقراء والمعرضين.
    La perspective d'une amélioration du bien-être humain dépend de la capacité des individus, des pays et de la communauté internationale de répondre aux changements environnementaux qui aggravent les risques et réduisent les possibilités de progression du niveau de vie, en particulier pour les populations pauvres et vulnérables. UN 58 - وتتوقف إمكانية تحسين الرفاه البشري على قدرة الأفراد والبلدان والمجتمع الدولي على الاستجابة للتغيُّرات البيئية التي تزيد من المخاطر وتقلل من فرص النهوض بالرفاه البشري، لا سيما بالنسبة للسكان الفقراء والضعفاء.
    Une séance publique de haut niveau s'est tenue le 11 septembre 2002, un an après les événements tragiques du 11 septembre 2001. À cette occasion, le Conseil a adopté une déclaration du Président, dans laquelle il a rendu hommage à la mémoire des victimes, exprimé sa solidarité avec leurs familles et réaffirmé la volonté résolue de tous ses membres et de la communauté internationale de lutter contre le terrorisme. UN فقد عُقدت جلسة مفتوحة رفيعة المستوى في 11 أيلول/سبتمبر 2002، أي بعد مضي عام على أحداث أيلول/سبتمبر 2001 المفجعة، وفي تلك المناسبة اعتمد المجلس بيانا رئاسيا كرّم فيه ذكرى الضحايا وأعرب عن تضامنه مع أسرهم وأعاد تأكيد تصميم جميع أعضائه والمجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، والتزامهم بذلك.
    L’adoption du texte par consensus serait le meilleur moyen d’améliorer la situation des droits de l’homme en République démocratique du Congo et témoignerait de la ferme volonté du Gouvernement congolais et de la communauté internationale de trouver des solutions. UN وذكر أن اعتماد النص بتوافق اﻵراء سيكون أحسن وسيلة لتحسين حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية كما سيشهد على قوة إرادة حكومة الكونغو والمجتمع الدولي في البحث عن حلول لهذه المشاكل.
    Le projet de résolution que nous nous apprêtons à adopter est représentative de la volonté des pays touchés et de la communauté internationale de réagir rapidement et concrètement à cette catastrophe. UN ومشروع القرار الذي نحن بصدد اعتماده يمثل رغبة البلدان المتضررة والمجتمع الدولي في الاستجابة بسرعة وبشكل ملموس لتلك المأساة.
    2. S'efforce, avec l'appui du HCR et de la communauté internationale, de lutter contre le trafic de migrants et la traite des êtres humains en organisant des ateliers pour sensibiliser les participants aux dangers de l'immigration clandestine et leur fournir des outils pour lutter plus efficacement contre les bandes organisées qui se livrent à ces activités; UN 2- السعي لدى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي في مكافحة عمليات التهريب والاتجار بالبشر من خلال قيام ورش عمل للتنوير بمخاطر الهجرة غير الشرعية وتوفير المعينات التي تساعد في محاربة عصابات التهريب والاتجار بالبشر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus