"et de la compréhension entre les peuples" - Traduction Français en Arabe

    • والتفاهم بين الشعوب
        
    • والتفاهم فيما بين شعوب العالم
        
    • والتفاهم على
        
    • والتفاهم بين شعوب
        
    • والتفاهم فيما بين الشعوب
        
    Je suis convaincu que vos qualités de diplomate chevronné et votre dévouement à la cause de la paix et de la compréhension entre les peuples permettront à nos délibérations de s'achever avec succès. UN وإنني على اقتناع بأن صفاتكم كدبلوماسي موهوب يكرس نفسه لقضية السلام والتفاهم بين الشعوب ستكفل نتيجة ناجحة لمداولاتنا.
    Je voudrais enfin, au nom de ma délégation et en mon nom personnel, rendre un hommage mérité à M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de notre Organisation, pour son action courageuse et ses efforts inlassables en faveur de la paix et de la compréhension entre les peuples. UN وأخيرا، نيابة عن وفد بلادي وبصفتي الشخصية، أود أن أقدم تحية واجبة إلى السيد بطرس بطرس غالي اﻷمين العام لمنظمتنا، على عمله الشجاع وعلى جهوده الدؤوبة من أجل إحلال السلم والتفاهم بين الشعوب.
    Le Mouvement compte poursuivre ses efforts en faveur de la paix, de la justice et de la compréhension entre les peuples, en collaboration avec l'ONU et les autres ONG. UN وتعتزم الحركة الدولية لتآخي اﻷجناس والشعوب مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز السلام والعدل والتفاهم بين الشعوب بالتعاون مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى.
    ∙ Sommes résolus à ce que l'ONU de demain oeuvre avec une vigueur et une efficacité renouvelées à la promotion de la paix, du développement, de l'égalité, de la justice et de la compréhension entre les peuples du monde UN ● نعلن تصميمنا على أن يرى المستقبل اﻷمم المتحدة وهي تعمل متجددة النشاط والفعالية في سبيل النهوض بالسلام والتنمية والمساواة والعدل والتفاهم فيما بين شعوب العالم.
    Il pourrait également être demandé à ces derniers d'accomplir un service de remplacement d'utilité publique visant par exemple au progrès social, au développement ou encore à la promotion de la paix et de la compréhension entre les peuples. UN ويمكن أيضاً أن يُطلب إلى المستنكفين الضميريين أداء خدمة بديلة مفيدة تخدم المصلحة العامة ويمكن أن تسهم في تحسين الظروف الاجتماعية أو تحقيق التنمية، أو تعزيز السلم والتفاهم على الصعيد الدولي.
    Ils se sont déclarés résolus à ce que l'Organisation des Nations Unies oeuvre avec une vigueur et une efficacité renouvelées à la promotion de la paix, du développement, de l'égalité et de la justice, et de la compréhension entre les peuples. UN وأعربوا عن تصميمهم على أن تعمل اﻷمم المتحدة بقوة وفاعلية مجددتين على تعزيز السلم والتنمية والانصاف والعدالة والتفاهم بين شعوب العالم.
    Inspiré par ces valeurs, l'Ordre souverain militaire de Malte, grâce à sa neutralité politique et à son caractère supranational, peut exercer une action pacificatrice et de médiation, respectueuse du dialogue et de la compréhension entre les peuples. UN إن منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة، إذ تستلهم هذه القيم يمكنها - بفضل حيادها السياسي وطابعها عبر الوطني - أن تقوم بجهود ترمي الى التهدئة والوساطة مع ضمان احترام الحوار والتفاهم فيما بين الشعوب.
    Je voudrais enfin, au nom de ma délégation, rendre un hommage mérité à S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de notre organisation, pour son action courageuse et ses efforts inlassables en faveur de la paix et de la compréhension entre les peuples. UN وأخيرا أود نيابة عن بلدي أن أشيد باﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالى لعمله الشجاع وجهوده المضنية من أجل السلام والتفاهم بين الشعوب.
    À l'occasion de son cinquantième anniversaire, nous devons donner à l'ONU les moyens de travailler avec une vigueur et une efficacité renouvelées à la promotion de la paix, des droits de l'homme, du développement durable, de l'égalité, de la justice et de la compréhension entre les peuples. UN وفي مناسبــة الذكــرى الخمسيــن لﻷمم المتحدة يجب علينا تمكينها من العمل بنشاط وفعالية متجددين في مجال تعزيــز السلم وحقــوق اﻹنســان والتنمية المستدامة والمساواة والعدل والتفاهم بين الشعوب.
    Nous devons nous efforcer de promouvoir le sport et une culture du sport dans nos pays. Cela ne peut que contribuer à la promotion du développement, de la paix, de l'amitié, de la coopération et de la compréhension entre les peuples. UN علينا أن نجتهد لتعزيز الرياضة وثقافة الرياضة في بلداننا لأن ذلك سيسهم بدون شك في تعزيز التنمية والسلام والصداقة والتعاون والتفاهم بين الشعوب.
    Voilà deux propositions distinctes quant à leur portée et à leur teneur. D'une part, l'arbitrage, et d'autre part, l'expertise; mais ces procédures bénéficieraient toutes deux de l'aide du souverain pontife, le Saint-Siège ayant toujours, au cours de l'histoire, été partisan du rapprochement et de la compréhension entre les peuples. UN لدينا اﻵن اقتراحان واضحان في نطاقهما وفي مضمونهما: من ناحية واحدة التحكيم، ومن ناحية أخرى مساعدة خبير مستشار. ولكن الاقتراحين يتفقان في الاعتراف بالمساعدة الكبيرة التي يقدمها البابا الذي ما فتئ على مسار التاريخ يعمل على نحو تقليدي من أجل إقامة العلاقات الودية والتفاهم بين الشعوب.
    Le Département a souligné que les séminaires intitulés < < Désapprendre l'intolérance > > qu'il organise chaque année se penchent sur différentes manifestations d'intolérance et proposent des méthodes de promotion du respect et de la compréhension entre les peuples. UN 64 - وذكرت الإدارة أن سلسلة الحلقات الدراسية التي تعقدها سنويا بشأن نبذ التعصب تدرس مختلف مظاهر التعصب، وتقترح سبلا لتعزيز الاحترام والتفاهم بين الشعوب.
    En Russie, c'est 2009 qui avait été proclamée Année de la jeunesse : elle a été marquée par des activités visant à permettre aux jeunes d'exploiter leur potentiel professionnel et créatif, à leur inculquer des concepts moraux, à promouvoir auprès d'eux un style de vie sain et le sens civique, mais aussi à leur transmettre les idéaux de la paix et de la compréhension entre les peuples. UN وقد تميزت السنة الروسية للشباب، التي أعلنت في عام 2009، بأنشطة ذات صلة بتحقيق القدرات المهنية والإبداعية للشباب، وغرس المبادئ الأخلاقية، وأسلوب الحياة الصحية والمسؤولية الوطنية ونشر مُثل السلام والتفاهم بين الشعوب.
    En octobre 1999, la Fondation Arias pour la paix et le progrès de l'humanité a rendu hommage aux fondateurs de l'AFS en considération du travail réalisé par l'AFS depuis 50 ans en faveur de la paix et de la compréhension entre les peuples. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1999، قامت مؤسسة أرياس للسلام وتقدم البشرية بتكريم مؤسسي الخدمة الميدانية الأمريكية في ضوء عمل المؤسسة على تعزيز السلام والتفاهم على مدى نصف قرن.
    Ils se sont déclarés résolus à ce que l'Organisation des Nations Unies oeuvre avec une vigueur et une efficacité renouvelées à la promotion de la paix, du développement, de l'égalité et de la justice, et de la compréhension entre les peuples. UN وأعربوا عن تصميمهم على أن تعمل اﻷمم المتحدة بقوة وفاعلية مجددتين على تعزيز السلم والتنمية والانصاف والعدالة والتفاهم بين شعوب العالم.
    La jeunesse de mon pays invite également le glorieux Comité international olympique et les États à mettre tout particulièrement l'accent sur les programmes d'éducation pour la paix grâce aux vertus connues du sport et de l'idéal olympique, qui sont devenus les refuges les plus sûrs de la convivialité, de la tolérance et de la compréhension entre les peuples. UN ويدعو شباب بلدي أيضا اللجنة اﻷولمبية الدولية الموقرة وكل الدول إلى التشديد بشكل خاص على البرامج التعليمية للسلام القائم على الفضائل المعترف بها للرياضة والمثل اﻷعلى اﻷولمبي، التي أصبحت أفضل حصن موثوق به للتفاعل الاجتماعي، والتسامح، والتفاهم فيما بين الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus