"et de la conservation des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • وحفظ الموارد
        
    Cela est particulièrement vrai dans le domaine de la protection de l'environnement marin et de la conservation des ressources biologiques marines. UN ويصدق ذلك بشكل خاص في ميدان حماية البيئة البحرية وحفظ الموارد البحرية الحية.
    Les parties reconnaissent l'importance de l'environnement planétaire et de la conservation des ressources naturelles. UN يدرك الطرفان أهمية البيئة العالمية وحفظ الموارد الطبيعية.
    iii) Faciliter l'établissement de partenariats aux fins de la gestion et de la conservation des ressources naturelles; UN ' ٣ ' تيسير إقامة شراكات في إدارة وحفظ الموارد الطبيعية؛
    Cependant, il est clair que la communauté internationale est encore loin d'avoir atteint ses objectifs concernant les océans, notamment dans les domaines de la protection du milieu marin et de la conservation des ressources biologiques marines. UN إلا أنه من الواضح أنه لا يزال أمام المجتمع الدولي شوط طويل قبل أن يحقق أهدافه بشأن البحار، ولا سيما في مجالي حماية البيئة وحفظ الموارد الحية البحرية.
    Une étude assez approfondie du principe de précaution et de la conservation des ressources a fait ressortir les points suivants : UN ٦٢ - وحددت دراسة حللت بقدر من التعمق مبدأ الوقاية وحفظ الموارد التدابير الوقائية التالية:
    En particulier, il a été proposé que les divers mécanismes et accords de coopération régionale dans le domaine des océans et de la conservation des ressources marines devaient venir étayer les discussions de fond sur le Processus et contribuer à la mise en oeuvre des textes qui seraient adoptés à l'issue de la réunion. UN ومن بين الاقتراحات المحددة، قيل إن آليات واتفاقات التعاون الإقليمي المختلفة في ميدان المحيطات وحفظ الموارد البحرية ينبغي لها أن توفر مدخلا من أجل المناقشات الموضوعية للعملية.
    Les petits États insulaires en développement sont également étroitement tributaires d'océans en bonne santé et de la conservation des ressources marines, ce qui rend extrêmement important le partage équitable des avantages tirés des ressources marines. UN وتعتمد هذه الدول أيضا على المحيطات السليمة وحفظ الموارد البحرية، مما يجعل من التقاسم المنصف لفوائد موارد المحيطات أمر بالغ الأهمية.
    Le développement de cette économie verte sera fortement tributaire de la gestion écologiquement viable des océans et de la conservation des ressources marines, y compris les récifs coralliens. UN وسيعتمد تطور هذا الاقتصاد الأخضر اعتمادا كبيرا على الإدارة المستدامة للمحيطات وحفظ الموارد البحرية، بما فيها الشعاب المرجانية.
    Les gouvernements devraient élaborer des politiques, notamment en matière de fixation des prix, pour les services d’utilité publique, tant publics que privés, afin d’assurer le plus haut niveau d’efficacité possible pour ce qui est de la prestation des services et de la conservation des ressources. UN ٢٧ أ - ينبغي أن تضع الحكومات سياسات، بما في ذلك سياسات تسعير، للمرافق العامة والخاصة لضمان الكفاءة القصوى في تقديم الخدمات وحفظ الموارد.
    L'importance de la préservation et de la conservation des ressources marines pour la survie de l'humanité a été au coeur de l'ordre du jour international, dont les premiers éléments ont été déterminés à la Conférence de Rio sur l'environnement en juin 1992. UN وإن أهمية صون وحفظ الموارد البحرية من أجل بقاء الجنس البشري هي إحدى القضايا اﻷساسية التي أدرجت في جدول اﻷعمال الدولي، والتي حددت مؤشراتها اﻷساسية في مؤتمر ريو المعني بالبيئة في حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    En tant qu'État insulaire, Sri Lanka attache une très haute priorité à la question de la gestion et de la conservation des ressources biologiques de notre région qui fait l'objet d'un intérêt et de préoccupations particuliers, c'est-à-dire l'océan Indien. Voilà pourquoi nous avons participé activement à la Conférence sur la pêche hauturière. UN وحيث ان سري لانكا هي دولة جزرية، فهي تعطي درجة عالية جدا من اﻷولوية لمسألة استغلال وحفظ الموارد الحية في المنطقة التي تهمنا وتشغل بالنا بصفة خاصة، ألا وهي المحيط الهندي، وقد شاركنا بنشاط في مؤتمر مصائد أسماك أعالي البحار.
    C'est ainsi que la CESAP, qui a un mandat polyvalent, s'emploie actuellement à promouvoir des modes de production et de consommation viables et à renforcer les capacités disponibles dans les domaines de la comptabilisation des déchets et de la conservation des ressources naturelles. UN وعلى سبيل المثال، تضطلع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، بتأكيدها على النهج الشامل للقطاعات، بأنشطة بناء القدرات في مجالي المحاسبة المتعلقة بالنفايات وحفظ الموارد الطبيعية لتعزيز أنماط الانتاج والاستهلاك المستدامة.
    53. La nouvelle structure actuellement proposée dans le budget pour l'exercice biennal 1998-1999, fait apparaître une nouvelle section, Mise en valeur des ressources électroniques, comportant un groupe de l'indexage, du travail en réseau et de la conservation des ressources. UN ٥٣ - يحدد الهيكل الجديد المقترح في سياق وضع ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ قسما جديدا - هو قسم تطوير الموارد الالكترونية، وتوجد في إطاره وحدة للفهرسة والربط الشبكي وحفظ الموارد.
    Premièrement, la Convention sur le droit de la mer établit les droits et devoirs des États dans les domaines de la protection du milieu marin et de l'exploitation et de la conservation des ressources marines et contient des dispositions régissant le règlement des différends et la conclusion d'autres accords internationaux, notamment sur les pêches en haute mer et dans les zones économiques exclusives (ZEE). UN فأولا وقبل كل شيء يحدد دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ حقوق الدول وواجباتها فيما يتصل بحماية البيئة البحرية وحفظ الموارد وإدارتها. ويوفر أيضا اﻷساس لتسوية المنازعات وإبرام اتفاقات دولية أخرى، بشأن جملة من اﻷمور منها مصائد اﻷسماك في أعالي البحار وفي المناطق الاقتصادية الخالصة.
    C'est ainsi qu'il a recommandé aux autorités de respecter le droit des groupes autochtones à leurs terres ancestrales, dans le cadre de la planification du développement et de la conservation des ressources naturelles, et de veiller au plein respect de leur mode de vie traditionnel, inextricablement lié à la terre. UN وأوصت على سبيل المثال بأن تراعي السلطات، في إطار تخطيط مشاريعها للتنمية وحفظ الموارد الطبيعية، حقوق جماعات الشعوب الأصلية في أراضي أجدادها وتضمن الاحترام التام لسبل عيشها التقليدية التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بأراضيها.
    Il existe déjà une coopération dans le domaine de la pêche et de la conservation des ressources naturelles; l'exploration des gisements pétrolifères du plateau continental des îles n'est pas économiquement viable sans une assistance de l'Argentine. UN ولفت النظر إلى التعاون القائم في مجالي مصائد الأسماك وحفظ الموارد الطبيعية وأشار إلى أن استكشاف المخزون النفطي في جرف جزر فوكلاند (مالفيناس) غير مجد من الناحية الاقتصادية بدون مساعدة من الأرجنتين.
    Recommandation 21. Tout devrait être mis en oeuvre pour renforcer la Section de la mise en valeur des ressources électroniques, et notamment de son Groupe de l'indexage, du travail en réseau et de la conservation des ressources, compte tenu du rôle que le réseau des bibliothèques du système des Nations Unies peut jouer pour améliorer l'accès aux publications et documents des organismes des Nations Unies. UN التوصية ٢١ - ينبغي بذل كل جهد ممكن لتعزيز قسم تطوير الموارد الالكترونية، ولا سيما وحدة الفهرسة والربط الشبكي وحفظ الموارد التابعة له. وذلك بالنظر الى الدور الذي يمكن أن تقوم به شبكة مكتبات اﻷمم المتحدة في تحسين سبل الوصول الى منشورات ووثائق منظومة اﻷمم المتحدة.
    (d) encouragent la coopération entre les pays Parties touchés dans les domaines de la protection de l'environnement et de la conservation des ressources en terres et en eau qui ont un rapport avec la désertification et la sécheresse; UN )د( تشجيع التعاون فيما بين اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في ميادين الحماية البيئية وحفظ الموارد من اﻷراضي والموارد المائية، من حيث صلتها بالتصحر والجفاف؛
    d) Favorisent la coopération entre les Etats Parties affectés dans les domaines de la protection de l'environnement et de la conservation des ressources en terres et en eau, pour ce qui a trait à la désertification et à la sécheresse; UN )د( تعزيز التعاون فيما بين البلدان اﻷطراف المتأثرة في ميادين الحماية البيئية وحفظ الموارد من اﻷراضي والموارد المائية، من حيث صلتها بالتصحر والجفاف؛
    (d) encouragent la coopération entre les pays Parties touchés dans les domaines de la protection de l'environnement et de la conservation des ressources en terres et en eau qui ont un rapport avec la désertification et la sécheresse; UN )د( تعزيز التعاون فيما بين اﻷطراف من البلدان المتأثرة في ميادين الحماية البيئية وحفظ الموارد من اﻷراضي والموارد المائية، من حيث صلتها بالتصحر والجفاف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus