"et de la contribution" - Traduction Français en Arabe

    • ومساهمة
        
    • وإسهام
        
    • ومساهمتها
        
    • والمساهمة
        
    • وإسهامها
        
    • والإسهام
        
    • ومساهمته
        
    • كيفية المساهمة
        
    • وإسهامات
        
    • ومساهماته
        
    • ومساهمتهم
        
    • إعمال الحق في التنمية من مساهمة
        
    • وبإسهام
        
    • وبمساهمة
        
    • ولمساهمة
        
    L'intégration de cet objectif dans la Déclaration du Millénaire représente une reconnaissance importante de l'urbanisation de la pauvreté et de la contribution des villes à l'élimination de la pauvreté. UN ويبرز إدراج ذلك الهدف في إعلان الألفية اعترافاً مهماً بكون الفقر ظاهرة حضرية ومساهمة المدن في استئصال الفقر.
    Le présent document fournit, pour chaque domaine d'activité, un bref aperçu des progrès accomplis et de la contribution apportée à cet égard par la CNUCED. UN وتقدم هذه الوثيقة استعراضاً موجزاً للتقدم المحرز في المجالات المواضيعية المهمة وإسهام الأونكتاد فيها.
    Nous nous félicitons de la transparence accrue entre les mécanismes de contrôle des exportations et de la contribution que ces derniers apportent à la coopération en matière de contrôle international des exportations; UN ونحن نرحب بجو الشفافية المتزايدة بين آليات مراقبة الصادرات، ومساهمتها في التعاون الدولي في مجال مراقبة الصادرات؛
    Soulignant l'importance de l'assistance et de la contribution élargies de l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation et des partenaires internationaux, UN وإذ يؤكدان على قيمة وأهمية المساعدة والمساهمة الواسعتين للوساطة الأفريقية الأممية المشتركة والشركاء الدوليين،
    Exprimant sa gratitude pour la reconnaissance du rôle et de la contribution du Comité dans la lutte contre la discrimination raciale, UN وإذ تعرب عن ارتياحها للاعتراف بدور اللجنة وإسهامها في الكفاح ضد التمييز العنصري،
    Les États Membres doivent donc faire preuve d'une volonté politique vigoureuse en faveur de la coopération, de l'assistance et de la contribution. UN ويجب أن يكون هناك التزام سياسي قوي من جميع الدول الأعضاء بالتعاون والمساعدة والإسهام.
    Évaluation du rôle et de la contribution du PNUD dans les domaines de l'environnement et de l'énergie. Cette évaluation a été menée à bien au milieu de 2008. UN 45 - تقييم دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومساهمته في مجالي البيئة والطاقة: أُنجز هذا التقييم في منتصف عام 2008.
    :: Reconnaissance du rôle et de la contribution du secteur privé et des parties prenantes; UN :: الاعتراف بدور ومساهمة القطاع الخاص وأصحاب المصلحة؛
    Évaluation du rôle et de la contribution du PNUD dans les domaines de l'environnement et de l'énergie UN تقييم دور ومساهمة البرنامج الإنمائي في البيئة والطاقة
    L'évaluation avait pour objet l'analyse et le suivi en termes d'efficacité, d'efficience et de viabilité de la réforme en cours des systèmes de protection de l'enfance et de la contribution de l'UNICEF. UN وكان الهدف من التقييم تحليل ورصد مدى فاعلية وكفاءة واستدامة الإصلاحات الجارية لنظام رعاية الطفل ومساهمة اليونيسيف.
    Le présent document fournit, pour chaque domaine d'activité, un bref aperçu des progrès accomplis et de la contribution apportée à cet égard par la CNUCED. UN وتقدم هذه الوثيقة استعراضاً موجزاً للتقدم المحرز في المجالات المواضيعية المهمة وإسهام الأونكتاد فيها.
    ii) Évaluation du rôle et de la contribution du PNUD dans les pays sortant de conflits; UN ' 2` تقييم دور وإسهام البرنامج في البلدان الخارجة من الصراع؛
    Nous nous félicitons de la transparence accrue entre les mécanismes de contrôle des exportations et de la contribution que ces derniers apportent à la coopération en matière de contrôle international des exportations; UN ونحن نرحب بجو الشفافية المتزايدة بين آليات مراقبة الصادرات، ومساهمتها في التعاون الدولي في مجال مراقبة الصادرات؛
    Examen de la politique nationale des services dans le secteur de l'énergie du Kirghizistan et de la contribution de ces services à la croissance et au développement du pays. UN أجرى استعراضا لسياسات الخدمات الوطنية في قيرغيزستان بشأن خدمات الطاقة ومساهمتها في نمو البلد وتطوره.
    :: L'importance du rôle du secteur privé, dans la transparence, et les rôles et normes étant bien définis, et celle de la responsabilité et de la contribution sociale des entreprises; UN :: أهمية دور القطاع الخاص، لكن مع شفافية ووضوح الأدوار والمعايير، ومسؤولية الشركات والمساهمة الاجتماعية
    Les valeurs axées sur l'environnement offrent un vocabulaire différent et fertile couvrant toute la gamme des arguments en faveur de la découverte scientifique et de la contribution des sciences. UN توفر القيم البيئية مجموعة مفردات مختلفة وقابلة للنمو لفهم مجموعة الحوافز التي تؤدي إلى الاكتشافات والمساهمة العلمية
    Exprimant sa gratitude pour la reconnaissance du rôle et de la contribution du Comité dans la lutte contre la discrimination raciale, UN وإذ تعرب عن ارتياحها للاعتراف بدور اللجنة وإسهامها في الكفاح ضد التمييز العنصري،
    Au Bangladesh, nous menons des efforts soutenus pour assumer le double objectif de la responsabilité à l'intérieur du pays et de la contribution à l'extérieur. UN وفي بنغلاديش، تبذل جهود مستمرة لتحقيق الهدفين التوأم: المسؤولية في الداخل والإسهام في الخارج.
    On s'est félicité de l'établissement de partenariats stratégiques et de la participation et de la contribution de l'ONUDC aux initiatives de l'ONU dans ce domaine, notamment de la contribution qu'il a apportée à la Commission de consolidation de la paix récemment créée. UN وحظي استحداث شراكات استراتيجية ومشاركة المكتب في مبادرات الأمم المتحدة في هذه المجال ومساهمته في تلك المبادرات بالترحيب، بما فيها مساهمته في لجنة بناء السلام التي أنشئت مؤخرا.
    Le Comité consultatif recommande que la description de la coopération internationale et de la coordination et de la liaison interinstitutions soit considérablement améliorée afin que les États Membres puissent mieux se rendre compte des liens qui existent entre ces activités et d'autres activités quantifiables et/ou identifiables décidées par les organes délibérants et de la contribution qu'elles apportent à ces dernières. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باتباع أسلوب أفضل بكثير في وصف التعاون الدولي والتنسيق والاتصال فيما بين الوكالات ﻹعطاء صورة واضحة للدول اﻷعضاء عن كيفية اتصال هذه اﻷنشطة بغيرها من اﻷنشطة التي صدر بها تكليف وكانت قابلة للقياس الكمي و/أو قابلة للتحديد أو كيفية المساهمة فيها.
    Le présent document fournit, pour chaque domaine d'activité, un bref aperçu des progrès accomplis et de la contribution apportée à cet égard par la CNUCED. UN وتقدم هذه الوثيقة استعراضاً موجزاً للتقدم المحرز في المجالات المواضيعية المهمة وإسهامات الأونكتاد فيها.
    Évaluation du rôle et de la contribution du Programme UN تقييم دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومساهماته في مجالي البيئة والطاقة
    De plus, le caractère invisible des personnes d'ascendance africaine, dû au manque de données statistiques et à la reconnaissance limitée de l'histoire, de l'héritage et de la contribution au développement, est préoccupant. UN وعلاوة على ذلك، فإن إغفال الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي الذي تجلى في عدم وضع بيانات إحصائية بشأنهم والاعتراف المحدود بتاريخهم وتراثهم ومساهمتهم في التنمية، هو أمر مثير للقلق.
    2. Réaffirme l'importance que revêt pour tout être humain et pour tous les peuples de tous les pays, en particulier ceux des pays en développement, le droit au développement, qui fait partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme, et de la contribution qu'il peut apporter au plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ٢ - تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالنسبة لكل شخص ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، وما يمكن أن يؤدي إليه إعمال الحق في التنمية من مساهمة في كفالة التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    Le Comité s'est également félicité de la création de services de conseils et de la contribution que le Gouvernement a apportée à la création d'un centre d'hébergement destiné aux victimes de violences, qui est administré par une association de bénévoles. UN كما رحبت اللجنة بإنشاء خدمات استشارية وبإسهام الحكومة في دعم مركز أزمات يخدم ضحايا العنف وتديره رابطة تطوعية.
    35. Les délégués se félicitent du rapport et de la contribution du HCR à la protection des enfants réfugiés. UN 35- رحبت الوفود بالتقرير وبمساهمة المفوضية في حماية الأطفال اللاجئين.
    1. Se déclare satisfait du rôle directeur joué par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains et de la contribution de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche aux consultations qui ont mené à l'élaboration des principes directeurs sur l'accès aux services de base pour tous; UN 1 - يعرب عن تقديره للدور القيادي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ولمساهمة معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في العملية الاستشارية التي أدت إلى تطوير المبادئ التوجيهية بشأن سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus