"et de la convention contre la torture" - Traduction Français en Arabe

    • واتفاقية مناهضة التعذيب
        
    • ولاتفاقية مناهضة التعذيب
        
    • وعلى اتفاقية مناهضة التعذيب
        
    2011 (estimation) : 2 rapports en application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture UN الرقم المقدر لعام 2011: تقريران في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب
    et politiques, de la Convention sur l'élimination de la discrimination raciale et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, UN للقضـاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره
    Elle a approuvé la signature de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et a encouragé leur ratification. UN وأوصت بالتوقيع على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واتفاقية مناهضة التعذيب وشجعت على التصديق عليهما.
    L'Unité a élaboré les projets de rapports au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de la Convention contre la torture. UN فقد جمعت الوحدة مشاريع تقارير تناولت العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية مناهضة التعذيب.
    Avant la fin de 2013, la Slovaquie soumettra son prochain rapport périodique sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention contre la torture et autre peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وبحلول نهاية عام 2013، ستقدم سلوفاكيا تقريرها الدوري المقبل عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le système judiciaire canadien permet depuis longtemps déjà de répondre aux plaintes déposées en vertu des Protocoles facultatifs au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN والنظام القضائي بكندا يحتفظ بتاريخ طويل من الاستجابة للشكاوى المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة.
    Les allégations de violations du droit à la vie, comme les plaintes pour torture et conditions illégales de détention, donnent lieu à un devoir d'enquête au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture. UN وتستوجب ادعاءات انتهاكات الحق في الحياة، فضلاً عن الادعاءات بالتعذيب وظروف الاحتجاز غير المشروعة، التحقيق فيها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب.
    En particulier, il est nécessaire d'accorder plus d'attention aux questions touchant l'invalidité au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture afin de garantir la promotion et la protection des droits civils et politiques des personnes handicapées. UN ولا بد من إيلاء المزيد من الاهتمام إلى المسائل المتعلقة بالعجز بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب لضمان تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية للمعوقين.
    Il a fourni des conseils et une assistance au Gouvernement au moment de l'examen, puis de la ratification, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture. UN وقدم المكتب الإقليمي المشورة والمساعدة إلى الحكومة عندما نظرت في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وصدقت عليهما لاحقاً.
    La commission conclut que l'État a fondamentalement manqué à ses obligations au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant, de l'article 24 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture. UN وتخلص اللجنة إلى أن الدولة لم تف بجوهر التزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، والمادة 24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il s'est réjoui de la ratification de sept des instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, notamment du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture. UN ورحبت بتصديقها على سبع من المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب.
    À ce sujet, l'État partie affirme que la communication est irrecevable ratione materiae puisqu'elle contient des allégations de violations de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention contre la torture. UN وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ من حيث الموضوع على أساس أنه يتعلق بانتهاكات مزعومة للإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب.
    Dans ladite résolution, l'Assemblée générale a prévu des arrangements concernant les organes créés en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ففي ذلك القرار، نصت الجمعية العامة على ترتيبات بصدد الهيئات المنشأة في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    2. Engage tous les Etats parties à s'acquitter ponctuellement et intégralement de leurs obligations financières exigibles au titre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN ٢ ـ تطلب إلى كل الدول اﻷطراف الوفاء بدون تأخير بالتزاماتها المالية المستحقة بالكامل بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره مــن ضــروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    En 2013, le Soudan du Sud a adopté une loi portant ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, réaffirmant par-là l'obligation de l'État de protéger les droits de l'homme, y compris par la prévention de la violence sexuelle en période de conflit. UN وخلال عام 2013، صدر تشريع للتصديق على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تأكيدا لالتزامات الدولة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات.
    3.4.1 Ratification, par le Gouvernement d'unité nationale, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN 3-4-1 تصديق حكومة الوحدة الوطنية على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    3.4.1 Ratification par le Gouvernement d'unité nationale de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN 3-4-1 تصديق حكومة الوحدة الوطنية على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Le Turkménistan avait l'intention de garder présents à l'esprit leurs commentaires pour exécuter de nouvelles réformes dans le pays et établir des rapports nationaux, notamment en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture. UN وتعتزم تركمانستان أن تضع في اعتبارها التعليقات المقدمـة بغية الاضطلاع بالمزيد من الإصلاحات في البلد وإعداد تقاريرها الوطنية بما في ذلك التقارير المطلوبة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب.
    16. Les Antilles néerlandaises ne sont pas parties à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, mais des directives sur le traitement des demandeurs d'asile ont été élaborées sur la base des dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme et de la Convention contre la torture. UN 16- وجزر الأنتيل الهولندية ليست طرفاً في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين ولكن هناك تعليمات عن معاملة طالبي اللجوء صدرت على أساس أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب.
    À ce sujet, l'État partie affirme que la communication est irrecevable ratione materiae puisqu'elle contient des allégations de violations de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention contre la torture. UN وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ من حيث الموضوع على أساس أنه يتعلق بانتهاكات مزعومة للإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولاتفاقية مناهضة التعذيب.
    L'Algérie a salué la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de la Convention contre la torture. UN 62- ورحبت الجزائر بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى اتفاقية مناهضة التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus