Une initiative analogue a été prise par les secrétariats de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la diversification. | UN | وبُذلت مبادرة مماثلة قامت بها أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Il a par ailleurs relevé la pertinence du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وأشار الفريق أيضا إلى أهمية العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Dans tous les cas, la définition de la souffrance doit s'inspirer de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et de la Convention des Nations Unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وعموما يجب أن يستند أي تعريف للمعاناة إلى إعلان واتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
à leur demande, pour encourager la ratification des conventions internationales relatives au contrôle des drogues et de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant | UN | الدول الأعضاء، لتشجيع التصديق على الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها |
II. Rapport sur l'application de la résolution 67/211 du 22 décembre 2012 et de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse | UN | ثانيا - تقرير عن تنفيذ القرار 67/211 وعن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا |
Ils ont été diffusés dans l'ensemble du système des Nations Unies et sont apparus, entre autres, sur les sites Web de la Banque mondiale et de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | ووزعت هذه المواد في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة وظهرت على المواقع الإلكترونية التابعة للبنك الدولي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، من بين عدة مواقع أخرى. |
iii) Réalisation de plusieurs initiatives visant à promouvoir l'application de la Convention de l'Union africaine sur la prévention et la lutte contre la corruption et de la Convention des Nations Unies contre la corruption; | UN | `3` القيام بعدة مبادرات لتعزيز تنفيذ اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الفساد ومحاربته واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ |
Au nombre des mesures concrètes de lutte contre la corruption et des réformes déjà entreprises dans certains pays africains, on citera la ratification de la Convention de l'Union africaine sur la prévention et la lutte contre la corruption et de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وتشمل التدابير الملموسة التي اتخذت لمكافحة الفساد والإصلاحات التي تضطلع بها بالفعل بعض البلدان الأفريقية التصديق على الاتفاقية الأفريقية لمنع الفساد ومكافحته واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Actuellement, le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) est l'entité opérationnelle du mécanisme de financement de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, de la Convention sur la diversité biologique, de la Convention de Stockholm et de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | فمرفق البيئة العالمية هو حاليا بمثابة كيان تشغيل للآلية المالية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ولاتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية ستوكهولم، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
De nombreux représentants ont suggéré que cette question devrait être abordée conformément aux dispositions de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وقد اقترح العديد من الممثلين معالجة هذه المسألة على نحو متسق مع مبادئ اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Il s'agit notamment des instruments ayant trait aux explosifs et de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, laquelle est applicable aux activités des groupes criminels organisés ou aux actes comportant un élément de transnationalité, lorsque les autres conditions d'application sont réunies; | UN | ويشمل ذلك الصكوك التي تعالج مسألة المتفجرات واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي يمكن تطبيقها على الحالات التي تنطوي على أنشطة تقوم بها جماعات اجرامية منظمة وذات طبيعة عبر وطنية، في حالة الوفاء بالشروط الأخرى اللازمة لتطبيقها؛ |
À l'origine, elle avait pour objet de donner effet aux dispositions pertinentes du Mécanisme du Commonwealth pour l'assistance mutuelle en matière criminelle et de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes (1988). | UN | وكان الهدف الأصلي لهذا القانون هو تنفيذ أحكام المساعدة المتبادلة في خطة الكمنولث بشأن المساعدة المتبادلة واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988. |
De plus, l'ISP viole dans sa conception et son application les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار من حيث مفهومها وتطبيقها هي في الواقع انتهاك للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Les secrétariats de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification bénéficieront ainsi des compétences techniques du BSCI en matière de contrôle interne et de son approche et sa méthode d'audit unifiées. | UN | وستستفيد اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من خبرة المكتب في مجال الرقابة ومن النهج والمنهجين الموحدين اللذين يطبقهما. المرفق الثالث |
Je voudrais noter qu'hier la Bulgarie a déposé ses instruments de ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وأود أن أذكر أن بلغاريا أودعت بالأمس وثائق تصديقها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Étude sur le rôle de la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée transnationale et de la Convention des Nations Unies contre la corruption dans la lutte contre l'impunité en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels | UN | دراسة عن إسهام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، في مكافحة الإفلات من العقاب لانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
De plus, l'ISP viole dans sa conception et son application les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار من حيث مفهومها وتطبيقها هي في الواقع انتهاك للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Des déclarations ont été prononcées par les représentants du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ والاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Le contenu du Règlement est quasiment identique à celui de la CVIM et de la Convention des Nations Unies sur la prescription, avec des dispositions supplémentaires sur les vices du consentement, les clauses abusives, le devoir d'information précontractuelle et les contrats conclus par voie électronique. | UN | ويكاد مضمون القانون الأوروبي المشترك للبيع يكون مطابقا لمضمون اتفاقية البيع واتفاقية الأمم المتحدة بشأن فترة التقادم مع أحكام إضافية بشأن قصور أركان القبول والشروط التعاقدية غير المنصفة وواجبات الإعلام السابقة للتعاقد والعقود التي ستُبرم بالوسائل الإلكترونية. |
1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 67/211 et de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique; | UN | " 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ القرار 67/211 وعن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا؛ |
Ces règles et normes ont également ouvert la voie aux négociations de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant et de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وهذه المعايير والقواعد المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية مهّدت أيضا الطريق للتفاوض على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، وعلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Notant l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la corruption, notamment de son chapitre V, et de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, | UN | وإذ يحيط علماً ببدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بما في ذلك الفصل الخامس منها، فضلاً عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
Il a conçu un nouveau moyen efficace d'échange de données et l'a mis en œuvre avec le concours des secrétariats de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et de la Convention des Nations Unies sur la diversité biologique en assurant l'interopérabilité de systèmes distants. | UN | وتم تحديد وتنفيذ وسائل جديدة لتقاسم البيانات بفعالية مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة بشأن التنوع البيولوجي، واستناداً إلى مفهوم تبادلية الأنظمة عن بعد. |