"et de la convention européenne" - Traduction Français en Arabe

    • والاتفاقية الأوروبية
        
    • وأحكام الاتفاقية الأوروبية
        
    Il adhère aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention européenne des droits de l'homme comme fondements de ses activités. UN وهو يقبل مبادئ الاعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان كأساس لعملياته.
    Élaboré pour l'essentiel par Amnesty International et le Conseil de l'Europe, ce matériel consistait notamment en des versions simplifiées de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention européenne des droits de l'homme. UN واشتملت هذه المواد على صيغ مبسطة للإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Les extraditions se déroulent conformément aux dispositions du Code de procédure pénale et de la Convention européenne d'extradition de 1957. UN ويجري تنظيم إجراءات التسليم وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية والاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين لعام 1957.
    La conduite suivie par l'Autorité est également conforme à la législation sur les restrictions justifiables de la liberté de parole dans le cadre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention européenne. UN وجاءت دعوة هيئة تطوير قطاع وسائط الإعلام أيضاً موافقة للقانون فيما يتعلق بالقيود المبررة على حرية التعبير بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الأوروبية.
    Les juridictions civiles tiennent compte des dispositions du Pacte et de la Convention européenne des droits de l'homme quand elles jugent des hommes qui se soustraient à leurs obligations militaires. UN وقد دأبت المحاكم المدنية على مراعاة أحكام العهد وأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما تتخذه من قرارات بخصوص جرائم الفرار من الخدمة العسكرية.
    Ces dispositions reflètent en écho celles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention européenne des droits de l'homme et sont directement applicables devant la Cour suprême au titre de l'article 16 de la Constitution. UN وهذه الأحكام تعكس الأحكام الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وهي قابلة للتنفيذ، بصورة مباشرة، بالنسبة للدعوى المرفوعة من الفرد أمام المحكمة العليا بموجب أحكام المادة 16 من الدستور.
    On trouvera dans l'annexe I au présent rapport une description de la façon dont sont appliquées les principales dispositions des 12 conventions internationales relatives à la lutte contre le terrorisme et de la Convention européenne pour la répression du terrorisme. UN ويستعرض المرفق الأول من هذا التقرير الطريقة التي يتم بها تنفيذ الأحكام الرئيسية لاتفاقيات مكافحة الإرهاب الدولية الاثنتي عشرة والاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب.
    L'objet et le caractère de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, d'une part, et de la Convention européenne des droits de l'homme, de l'autre, sont totalement différents. UN وتعتبر أهداف وخصائص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان مختلفين تمام الاختلاف.
    En outre, le fait que deux juges ayant statué lors du premier examen de l'affaire aient également pris part au deuxième procès avait selon eux compromis l'indépendance du tribunal, en violation du Code de procédure pénale, de la Constitution et de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وأكدوا أيضاً أن مشاركة قاضيين من المحاكمة الأولى كذلك في المحاكمة الثانية ينال من استقلال المحكمة، ويتعارض مع قانون الإجراءات الجنائية، ومع الدستور البرتغالي والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Ces dispositions reflètent en écho celles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention européenne des droits de l'homme et sont directement applicables devant la Cour suprême au titre de l'article 16 de la Constitution. UN وتمثل هذه الأحكام أحكام العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وهي واجبة الإنفاذ بصورة مباشرة إذا طالب بها الفرد أمام المحكمة العليا بموجب أحكام القسم 16 من الدستور.
    Dans le cadre du processus de révision constitutionnelle que le Gouvernement mène auprès de la plupart des territoires, il s'efforce de veiller à ce que les constitutions tiennent compte, au minimum, des dispositions du Pacte et de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وتسعى الحكومة، في المراجعة الدستورية التي تجريها حاليا مع معظم الأقاليم، إلى ضمان أن تجسد دساتيرها، كحد أدنى، أحكام العهد والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Les violations du droit international général et de la Convention européenne des droits de l'homme ont notamment pris les formes suivantes : UN 131 - شملت انتهاكات القواعد العامة للقانون الدولي والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ما يلي:
    5.7 Le fond et l'intention de la Convention et de la Convention européenne sont entièrement différents. UN 5-7 ويرى المحامي أن السمات الموضوعية لهذه الاتفاقية والاتفاقية الأوروبية والمقاصد التي تكمن خلفهما مختلفة اختلافاً تاماً.
    Les activités du Centre de documentation de la société civile établi à Skopje, consistant à diffuser des exemplaires de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention européenne des droits de l'homme dans les établissements d'enseignement secondaire, étaient un autre exemple de bonnes pratiques à mettre à l'actif des ONG. UN وكان من بين الممارسات الجيدة للمنظمات غير الحكومية أيضاً ما يقوم به مركز موارد المجتمع المدني الذي آلى مقراً له في سكوبيي، حيث بادر المركز بتوزيع نسخ من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على المدارس الثانوية.
    Il s'agit notamment du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant, et de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتشمل هذه الاتفاقيات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والاتفاقية الدولية لحقوق الطفل والاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Si une extradition aux fins de l'exécution d'une peine est refusée pour des raisons de nationalité, la peine étrangère peut être exécutée en Ukraine en vertu de la Convention européenne sur le transfèrement des personnes condamnées et de la Convention européenne sur la valeur internationale des jugements répressifs, ou de traités bilatéraux en la matière. UN وإذا قُدِّم طلب تسليم من أجل تنفيذ حكم ورُفض هذا الطلب بسبب الجنسية، جاز تنفيذ الحكم الأجنبي في أوكرانيا بموجب الاتفاقية الأوروبية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم، والاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية، أو المعاهدات الثنائية التي تتناول هذه الأمور.
    i) De la Convention européenne d'extradition et de son Protocole additionnel en 1998 et de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants et des Protocoles s'y rapportant no 1 et no 2 en 1996; UN `1` الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين وبروتوكولها الإضافي، في عام 1998، والاتفاقية الأوروبية لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وبروتوكوليها الملحقين الأول والثاني، في عام 1996؛
    Pour veiller au comportement éthique des policiers, le Ministre a pris une décision portant création d'un Comité d'éthique chargé de mettre en œuvre les dispositions de la loi sur la police, du Code d'éthique de la police, du Code européen d'éthique policière et de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وللتأكد من التزام أفراد الشرطة بأخلاقيات المهنة، اتخذت الوزارة قراراً يقضى بإنشاء لجنة تعنى بأخلاقيات المهنة وتكلف بإنفاذ أحكام قانون الشرطة، ومدونة أخلاقيات الشرطة، والمدونة الأوروبية لأخلاقيات الشرطة، والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    De nouvelles constitutions sont entrées en vigueur dans certains de ces territoires et toutes contiennent un chapitre sur les droits fondamentaux, qui reflète les dispositions du Pacte et de la Convention européenne des droits de l'homme, critère obligatoire pour que le Royaume-Uni les approuve. UN وقد دخلت دساتير جديدة حيز التنفيذ في بعض هذه الأقاليم، وتتضمن جميعها فصلاً عن الحقوق الأساسية يعكس أحكام العهد والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والذي هو معيار إجباري كي توافق المملكة المتحدة عليها.
    8. Il incombe aux autorités et aux juridictions nationales de garantir le respect des obligations découlant du droit communautaire et de la Convention européenne des droits de l'homme. UN 8- إن السلطات والمحاكم الفنلندية ملزمة بضمان الامتثال للالتزامات الناشئة عن قوانين الجماعة الأوروبية وأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    75. Quant à la question des ordonnances pour comportement antisocial, il souligne que les dispositions du Pacte et de la Convention européenne des droits de l'homme ne coïncident pas toujours et qu'il ne faut en aucun cas supposer que des articles des deux instruments traitant de la même question ont la même portée. UN 75- وبخصوص مسألة الأوامر المتعلقة بالتصرفات المنافية للسلوك الاجتماعي، أشار إلى أن أحكام العهد وأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ليست متطابقة دائما، وينبغي عدم افتراض أن مواد الصكين التي تتناول ذات المسألة لها ذات النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus