La lutte contre le terrorisme est un long processus qui exige de la coordination et de la coopération entre tous les membres de la communauté internationale. | UN | وأن مكافحة الإرهاب هي عملية طويلة تتطلب التنسيق والتعاون بين جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Ainsi, l'ONU a une fois de plus démontré la pertinence et l'importance de son rôle dans la promotion du dialogue et de la coopération entre tous les États. | UN | وبذلك، تثبت الأمم المتحدة مجدداً ملاءمة دورها وأهميته في تعزيز الحوار والتعاون بين جميع الدول. |
Ils soulignent également que cette rencontre s'inscrit en droite ligne des principes et objectifs de l'Organisation de l'unité africaine et constitue une contribution qualitative à la promotion de l'unité, de la solidarité, du bon voisinage et de la coopération entre tous les Etats africains. | UN | وهم يؤكدون كذلك على أن هذه المقابلة تندرج مباشرة في سياق مبادئ وأهداف منظمة الوحدة الافريقية وتشكل إسهاما نوعيا في تعزيز الوحدة والتضامن وحسن الجوار والتعاون بين جميع الدول الافريقية. |
Enfin, il espère que les progrès récents réalisés dans le renforcement de la coordination et de la coopération entre tous les organismes de contrôle, interne et externe, seront poursuivis. | UN | وأخيرا، قال إنه يأمل في أن يتسنى متابعة التقدم الذي أحرز مؤخرا في تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين جميع هيئات المراقبة، الداخلية والخارجية منها على حد سواء. |
ii) De l'interdépendance, de la solidarité et de la coopération entre tous les membres de l'OIT, qui apparaissent plus que jamais pertinentes dans le contexte d'une économie mondialisée; | UN | ' 2` الترابط والتضامن والتعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية، وهي أمور ملائمة أكثر من أي وقت مضى في سياق الاقتصاد العالمي؛ |
Les mesures de contrôle des exportations prises à des fins de non-prolifération devraient être mises en œuvre de façon transparente et réaliste, dans le cadre du dialogue et de la coopération entre tous les États Parties concernés. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ الضوابط التصديرية لغرض تعزيز عدم الانتشار شفافا وواقعيا في إطار الحوار والتعاون ما بين جميع الدول الأطراف المعنية. |
Aujourd'hui, nous avons l'obligation de jeter les semences de la paix, afin de remplacer les vices que sont la destruction et les conflits par les vertus de la fraternité, de la tolérance et de la coopération entre tous les humains. | UN | وواجبنا الآن هو زرع بذور السلام حتى تزهر وتحل محل آثام التدمير والصراع مقترنة بفضائل الأخوة والتسامح والتعاون بين جميع الرجال والنساء. |
Ils ont noté que la situation actuelle en Asie appelait un renforcement de la confiance mutuelle et de la coopération entre tous les États du continent dans l'intérêt de la paix, de la sécurité et de la stabilité. | UN | ولوحظ أن الحالة الراهنة في آسيا تتطلب تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون بين جميع دول القارة الآسيوية في سبيل كفالة السلام والأمن والاستقرار. |
Par sa position au centre du continent eurasiatique, au point de jonction de plusieurs civilisations, ayant assimilé de multiples cultures et conceptions du monde et s’en étant imprégné, le Kirghizistan réunit aujourd’hui toutes les conditions pour être le pont de l’amitié et de la coopération entre tous les pays de la région traversée par la Route de la soie. | UN | ولكونها في وسط القارة اﻷوروبية اﻵسيوية، وفي ملتقى عدة حضارات، استوعبت قيرغيزستان وتشربت تنوع الثقافات والعقائد، بحيث تهيأت لها في الظروف الحاضرة المقومات اللازمة لكي تصبح جسرا للصداقة والتعاون بين جميع البلدان الواقعة في منطقة طريق الحرير العظيم. |
3. Ces activités devraient, en conséquence, être menées d'une manière compatible avec le développement de la compréhension mutuelle et le renforcement des relations amicales et de la coopération entre tous les États et tous les peuples dans l'intérêt du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 3- وينبغي طبقا لذلك الاضطلاع بهذه الأنشطة بطريقة تتفق مع تطوير التفاهم المتبادل وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين جميع الدول والشعوب من أجل صيانة السلم والأمن الدوليين. |
b) Amélioration de la coordination et de la coopération entre tous les intéressés pour mettre en œuvre le Programme d'action de Beijing et donner suite aux conclusions du Comité | UN | (ب) تعزيز التنسيق والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة في تنفيذ منهاج عمل بيجين والتعليقات الختامية للجنة |
3. Ces activités devraient, en conséquence, être menées d'une manière compatible avec le développement de la compréhension mutuelle et le renforcement des relations amicales et de la coopération entre tous les États et tous les peuples dans l'intérêt du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 3- وينبغي طبقا لذلك الاضطلاع بهذه الأنشطة بطريقة تتفق مع تطوير التفاهم المتبادل وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين جميع الدول والشعوب من أجل صيانة السلم والأمن الدوليين. |
b) Amélioration de la coordination et de la coopération entre tous les intéressés pour mettre en œuvre le Programme d'action de Beijing et donner suite aux conclusions du Comité | UN | (ب) تعزيز التنسيق والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة في تنفيذ منهاج عمل بيجين والتعليقات الختامية للجنة |
21. La représentante de l'Égypte, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a souligné la nécessité du dialogue et de la coopération entre tous les membres de la communauté internationale pour éliminer les incertitudes qui obéraient le développement dans les pays en développement. | UN | 21 - وتكلم ممثل مصر باسم مجموعة ال77 والصين فأبرز الحاجة إلى الحوار والتعاون بين جميع أعضاء المجتمع الدولي من أجل التغلب على الغموض الذي يؤثر تأثيراً ضاراً بالتنمية في البلدان النامية. |
21. La représentante de l'Égypte, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a souligné la nécessité du dialogue et de la coopération entre tous les membres de la communauté internationale pour éliminer les incertitudes qui obéraient le développement dans les pays en développement. | UN | 21- وتكلم ممثل مصر باسم مجموعة ال77 والصين فأبرز الحاجة إلى الحوار والتعاون بين جميع أعضاء المجتمع الدولي من أجل التغلب على الغموض الذي يؤثر تأثيراً ضاراً بالتنمية في البلدان النامية. |
3. Ces activités devraient, en conséquence, être menées d'une manière compatible avec le développement de la compréhension mutuelle et le renforcement des relations amicales et de la coopération entre tous les États et tous les peuples dans l'intérêt du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 3- وينبغي طبقا لذلك الاضطلاع بهذه الأنشطة بطريقة تتفق مع تطوير التفاهم المتبادل وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين جميع الدول والشعوب من أجل صيانة السلم والأمن الدوليين. |
Nous appuyons la promotion de la transparence dans le contrôle des exportations de matières nucléaires dans le cadre du dialogue et de la coopération entre tous les États intéressés parties au Traité et nous saluons les initiatives prises pour atteindre cet objectif. | UN | 19 - وإننا ندعم تحقيق شفافية الضوابط على الصادرات المتصلة بالمواد النووية في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المهتمة الأطراف في المعاهدة ونرحب بالمبادرات المضطلع بها تحقيقا لهذا الهدف. |
En attendant, ils réaffirment qu'il faudrait promouvoir la transparence dans le fonctionnement et le processus décisionnel des régimes de contrôle des exportations nucléaires dans le cadre du dialogue et de la coopération entre tous les États parties au Traité intéressés. | UN | وفي هذه الأثناء تؤكد الدول الأطراف من جديد ضرورة تعزيز الشفافية في الإجراءات وصنع القرارات في نظم ضوابط الصادرات المتصلة بالطاقة النووية في إطار من الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي يهمها الأمر. |
Les principes et objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaires adoptés à la Conférence d'examen du TNP de 1995 énoncent que la transparence en matière de contrôle des exportations dans le domaine nucléaire devrait être favorisée dans le cadre du dialogue et de la coopération entre tous les États intéressés parties au Traité. | UN | وإن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، التي اعتُمدت في مؤتمر ١٩٩٥ لاستعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تنص على أن الشفافية في عمليات مراقبة الصادرات المتعلقة بالمواد النووية ينبغي تعزيزها ضمن إطار من الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة المعنية بذلك. |
Les mesures de contrôle des exportations prises à des fins de non-prolifération devraient être mises en oeuvre de façon transparente et réaliste, dans le cadre du dialogue et de la coopération entre tous les États Parties concernés. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ الضوابط التصديرية لغرض تعزيز عدم الانتشار شفافا وواقعيا في إطار الحوار والتعاون ما بين جميع الدول الأطراف المعنية. |