"et de la création d'" - Traduction Français en Arabe

    • وبإنشاء
        
    • وإلى إنشاء
        
    Elle s'est félicitée de la Feuille de route en sept étapes, de la tenue des élections en 2010 et de la création d'une commission nationale des droits de l'homme. UN ورحبت بخريطة الطريق ذات المراحل السبع وبانتخابات عام 2010 وبإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Elle s'est également félicitée de l'adoption d'une loi sur le viol et de la création d'un tribunal spécial chargé de connaître des affaires de viol et d'autres formes de violences. UN كما رحبت بالقانون المتعلق بالاغتصاب وبإنشاء محكمة خاصة للنظر في قضايا الاغتصاب وسائر أشكال العنف.
    Elle s'est félicitée de l'adoption d'une loi antidiscrimination et de la création d'un organe indépendant spécialisé dans ce domaine. UN ورحبت باعتماد تشريعات لمكافحة التمييز وبإنشاء هيئة مستقلة مكرسة لذلك الغرض.
    Elle se félicite par ailleurs du transfert de la Division des opérations hors Siège au Département des opérations du maintien de la paix et de la création d'un centre d'opérations fonctionnant 24 heures sur 24. UN وقال إن وفده يشيد فضلا عن ذلك، بنقل شعبة العمليات خارج المقر الى إدارة عمليات حفظ السلم وبإنشاء مركز للعمليات يعمل ٢٤ ساعة يوميا.
    Compte tenu de la réaffectation des capacités civiles à la crise dans l'État du Jongleï (Soudan du Sud) et de la création d'une nouvelle mission en République arabe syrienne, les directives devraient être prêtes au cours du troisième trimestre de l'exercice 2012/13. UN نظراً إلى إعادة ترتيب أولوية تخصيص الـموارد من القدرات المدنية للأزمة في جونقلي بجنوب السودان وإلى إنشاء البعثة الجديدة في الجمهورية العربية السورية، من المتوقع أن توضع المبادئ التوجيهية بصيغتها النهائية خلال الربع الثالث من الفترة 2012/2013
    Nous nous félicitons des résultats de la session extraordinaire sur le VIH/sida et de la création d'un fonds pour combattre ce fléau. UN ونرحب بنتيجة الدورة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز وبإنشاء صندوق خاص به.
    Le Panama espère être en mesure d'accroître encore sa contribution aux travaux du Conseil des droits de l'homme et se félicite de l'intensification de la participation de la société civile et de la création d'espaces pour une telle participation. UN واختتمت حديثها قائلة إن بنما تأمل أن تكون قادرة على الاستمرار في زيادة مساهمتها في عمل مجلس حقوق الإنسان، وترحب بزيادة مشاركة المجتمع المدني وبإنشاء الفضاء اللازم لتلك المشاركة.
    La Namibie a pris note avec intérêt du fait que la torture était érigée en infraction en vertu de la Constitution, et de la création d'une institution nationale des droits de l'homme. UN 47- ورحّبت ناميبيا بتجريم التعذيب بموجب الدستور، وبإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Les Philippines ont pris note avec intérêt des réformes législatives et de la création d'une institution nationale des droits de l'homme. UN 52- ورحّبت الفلبين بالإصلاحات التشريعية وبإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    L'Inde s'est félicitée des mesures législatives prises par l'Iraq et de la création d'institutions nationales des droits de l'homme. UN ١٢٣- وأشادت الهند بالتدابير التشريعية المتخذة وبإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان.
    Elle a pris note de la reconnaissance par les Tonga d'une interdiction absolue de la torture depuis 2007 et de la création d'un groupe de déontologie chargé de contrôler le comportement des policiers. UN ونوَّهت بإقرار تونغا منذ عام 2007 بوجوب حظر التعذيب حظراً مُطلقاً وبإنشاء وحدة معنية بالمعايير لمعالجة سلوك أفراد الشرطة.
    La Commission a prié le secrétariat de la tenir informée de l'évolution du fonctionnement du Centre régional pour l'Asie et le Pacifique et de la création d'autres centres régionaux de la CNUDCI, en particulier pour ce qui est de leur financement et de leur situation budgétaire. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل إطْلاع اللجنة على التطوّرات المتعلقة بتشغيل المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ وبإنشاء مراكز إقليمية أخرى للأونسيترال، خصوصا فيما يتعلق بتمويلها وميزانيتها.
    C'est le jour où la communauté internationale réaffirme son engagement à l'égard du peuple palestinien et de la création d'un État de Palestine indépendant, viable et souverain, appelé à vivre aux côtés de ses voisins en paix et en sécurité. UN وهو اليوم الذي يؤكد فيه المجتمع الدولي من جديد التزامه بالشعب الفلسطيني وبإنشاء دولة فلسطين المستقلة والقابلة للبقاء وذات السيادة، تعيش جنباً إلى جنب في سلام وأمن مع جيرانها.
    Ayant accordé aux concepts de démocratie et de primauté du droit une place de choix en son sein depuis qu'elle a acquis l'indépendance, la République de Moldova se félicite de la réaffirmation, dans le document final, de la valeur universelle de la démocratie, et de la création d'un nouveau Fonds pour la démocratie. UN وإن جمهورية مولدوفا بوصفها بلدا وضع في صميمه مفاهيم الديمقراطية وسيادة القانون منذ نيل استقلاله، ترحب بالتأكيد من جديد على الديمقراطية كقيمة عالمية في الوثيقة الختامية وبإنشاء صندوق الديمقراطية.
    Le Comité prend note de la présentation à l'Assemblée législative, par le Service de défense des habitants, du projet de loi intitulé < < Abolition des châtiments corporels à l'encontre des enfants et des adolescents > > et de la création d'un groupe chargé de cette question. UN تحيط اللجنة علماً بمشروع قانون إلغاء العقوبة البدنية للأطفال والأحداث المقدم من أمين المظالم إلى الجمعية التشريعية وبإنشاء مجموعة لمناقشة هذا الموضوع.
    Le Comité prend note de la présentation à l'Assemblée législative, par le Service de défense des habitants, du projet de loi intitulé < < Abolition des châtiments corporels à l'encontre des enfants et des adolescents > > et de la création d'un groupe chargé de cette question. UN تحيط اللجنة علماً بمشروع قانون إلغاء العقوبة البدنية للأطفال والأحداث المقدم من أمين المظالم إلى الجمعية التشريعية وبإنشاء مجموعة لمناقشة هذا الموضوع.
    46. L'Angola s'est félicité de la réforme du système judiciaire et de la création d'un Ministère des droits de l'homme et de la justice transitionnelle. UN 46- ورحبت أنغولا بإصلاح النظام القضائي وبإنشاء وزارة حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية.
    Il s'est félicité de l'adoption d'un plan national d'action visant à mettre en œuvre les conclusions de la Conférence de Durban contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et de la création d'un groupe de travail intergouvernemental contre le racisme, l'antisémitisme et la xénophobie afin de coordonner les activités dans le cadre du plan. UN ورحبت باعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى تنفيذ استنتاجات مؤتمر ديربان لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبإنشاء فريق عامل حكومي لمكافحة العنصرية ومعاداة السامية وكره الأجانب مهمته تنسيق الأنشطة في هذا الصدد.
    Tout en se félicitant des réformes constitutionnelles et institutionnelles introduites, y compris le référendum de 2010 garantissant l'autonomie à Curaçao et Saint-Martin en tant qu'États, et de la création d'un poste de médiateur pour les enfants en 2011, le Botswana a demandé comment le Gouvernement néerlandais entendait remédier au fait que le système administratif de Curaçao n'avait toujours pas été établi. UN وإذ رحّبت بوتسوانا بالإصلاحات الدستورية والمؤسسية، بما في ذلك استفتاء عام 2010 الذي أصبحت بموجبه كوراساو وسنت مارتن دولتين تنعمان بالحكم الذاتي، وبإنشاء أمانة المظالم المعنية بالأطفال في عام 2011، فقد استفسرت عن كيفية اعتزام حكومة هولندا التصدي لغياب الأجهزة الإدارية في كوراساو حتى الآن.
    Compte tenu de la réaffectation des capacités civiles à la crise dans l'État du Jongleï (Soudan du Sud) et de la création d'une nouvelle mission en République arabe syrienne, les directives devraient être prêtes au cours du troisième trimestre de l'exercice 2013/14. UN نظراً إلى إعادة ترتيب أولوية تخصيص الـموارد من القدرات المدنية للأزمة في جونقلي بجنوب السودان وإلى إنشاء البعثة الجديدة في الجمهورية العربية السورية، من المتوقع أن توضع المذكرات التوجيهية بشأن الاتصالات في صيغتها النهائية خلال الربع الثالث من الفترة 2013/2014
    24. Demande à la République populaire démocratique de Corée de revenir sur ses déclarations récentes afin d'appliquer pleinement les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et, à cet égard, appuie tous les efforts diplomatiques en vue du règlement rapide et pacifique de la situation et de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la péninsule coréenne; UN 24 - تـدعـو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعيد النظر في إعلاناتها الأخيرة، كيما تكون ممتثلة امتثالا كاملا لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتؤيــد، في هذا الصدد، جميع الجهود الدبلوماسية الرامية إلى إيجاد تسوية مبكرة وسلمية للوضع وإلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus