"et de la création d'emplois" - Traduction Français en Arabe

    • وخلق فرص العمل
        
    • وإيجاد فرص العمل
        
    • وتهيئة فرص العمل
        
    • وتوفير فرص العمل
        
    • وخلق الوظائف
        
    • للدول الجزرية الصغيرة النامية ولإيجاد فرص العمل
        
    • وإيجاد فرص عمل
        
    • وإيجاد الوظائف
        
    • وتوليد فرص العمالة
        
    Dans ces circonstances, on ne soulignera jamais assez le rôle du travail et de la création d'emplois. UN وليس من المبالغة في شيء التأكيد على أهمية العمل وخلق فرص العمل في هذه الظروف.
    Le problème de l'endettement demeure encore un obstacle important aux efforts que déploient les pays dans le domaine des investissements et de la création d'emplois. UN إن مشكلة الديون لا تزال تشكل عقبة رئيسية أمام جهود الدول في الاستثمار وخلق فرص العمل.
    La stratégie intérimaire de la Banque asiatique de développement vise à développer un partenariat global à l'échelle du pays en faveur du développement durable et de la création d'emplois. UN وتهدف الاستراتيجية المؤقتة لمصرف التنمية الآسيوي إلى إقامة شراكات قطرية شاملة لدعم التنمية المستدامة وإيجاد فرص العمل.
    Depuis toujours, les ressources privées sont des principaux moteurs de la croissance et de la création d'emplois. UN وما برحت موارد القطاع الخاص تشكل تاريخيا قوة دفع رئيسية للنمو وإيجاد فرص العمل على الصعيد المحلي.
    La réduction de la pauvreté au moyen de mesures favorables à la croissance et de la création d'emplois est nécessaire mais ne suffit pas. UN والتخفيف من حدة الفقر عن طريق التدابير المعززة للنمو وتهيئة فرص العمل ضروري ولكنه غير كاف.
    Des politiques économiques saines, des institutions démocratiques solides à l'écoute des besoins de la population et de meilleures infrastructures sont le fondement d'une croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et de la création d'emplois. UN وتمثل السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تلبي حاجات الشعب والبنية الأساسية المُحسَّنة الأسس التي يقوم عليها النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل.
    Et il nous a montré que la coopération, aux fins de préserver la sécurité ou la stabilité, ne saurait se substituer à la promotion de la liberté, de la croissance économique et démocratique et de la création d'emplois. UN وأظهر أن التعاون في سبيل الأمن والاستقرار ليس بديلا عن تعزيز الحرية والنمو الاقتصادي والديمقراطي وخلق الوظائف.
    Reconnaissant que le tourisme durable constitue un important moteur de la croissance économique durable et de la création d'emplois décents, nous encourageons fortement les petits États insulaires en développement à prendre les mesures suivantes : UN ٣٠ - إننا، إذ نسلّم بأن السياحة المستدامة تمثل محركاً هاماً لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام للدول الجزرية الصغيرة النامية ولإيجاد فرص العمل اللائق، نؤيد بقوة اتخاذ الدول الجزرية الصغيرة النامية الإجراءات التالية:
    Les efforts faits par l'Autorité palestinienne, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la création d'emplois, doivent être encouragés et soutenus. UN وجهود السلطة الفلسطينية، خصوصا في ميادين الصحة والتعليم وإيجاد فرص عمل تحتاج إلى التشجيع والمساعدة.
    Renforcement de la coopération financière internationale pour assurer la viabilité de la croissance et de la création d'emplois UN تعزيز التعاون المالي الدولي لدعم النمو وخلق فرص العمل باطّراد
    Une meilleure utilisation de la dette extérieure aux fins de la croissance et de la création d'emplois UN تعزيز دور الدين الخارجي لتحقيق النمو وخلق فرص العمل
    Sous sa forme actuelle, le projet de programme d'action ne traitait pas suffisamment du rôle du travail et de la création d'emplois dans la lutte contre la pauvreté. UN فمشروع برنامج العمل بشكله الحالي لا يعالج بما فيه الكفاية دور العمل وخلق فرص العمل في الحد من الفقر والقضاء عليه.
    Faute d'une réduction de la pauvreté et de la création d'emplois, les pays en développement seront incapables d'atteindre les objectifs de 2015. UN 24- وقال إن البلدان النامية لن تتمكن من تحقيق الأهداف المحددة لعام 2015 من دون التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل.
    Plusieurs autres délégations étaient d'accord avec l'accent mis, dans les Rapports sur les pays les moins avancés, sur le rôle de l'État développementiste dans la promotion de la croissance et de la création d'emplois. UN 11 - وأيدت عدة وفود أخرى تشديد تقرير أقل البلدان نمواً على دور الدولة التنموية في تعزيز النمو وخلق فرص العمل.
    Les personnes handicapées bénéficient du soutien de l'État et de la société dans le domaine de la santé, de la réadaptation et de la création d'emplois adaptés, et jouissent des autres droits conformément aux lois en vigueur. UN ويحظى الأشخاص ذوو الإعاقة بدعم الدولة والمجتمع في مجالات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل وإيجاد فرص العمل المناسب والتمتع بالحقوق الأخرى وفقاً للقانون.
    L'innovation est un moteur essentiel de la croissance économique et de la création d'emplois. UN 32 - والابتكار محركٌ رئيسي وراء النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل.
    En particulier, la déclaration ministérielle de 2012 a souligné la nécessité de faire du plein emploi et de la création d'emplois un objectif central des politiques macroéconomiques. UN وأكد الإعلان الوزاري لعام 2012 على الأخص ضرورة إدراج العمالة الكاملة وإيجاد فرص العمل بوصفهما هدفا أساسيا من أهداف سياسات الاقتصاد الكلي.
    La deuxième partie préconise une réorientation majeure vers les interdépendances entre croissance, emploi et réduction de la pauvreté et vers les principaux moteurs de la croissance et de la création d'emplois en vue de la réduction de la pauvreté. UN القسم 2: يوضح أهمية تحويل محور التركيز إلى الصلة بين النمو والعمالة والحد من الفقر وعلى المحركات الرئيسية للنمو وإيجاد فرص العمل للحد من الفقر؛
    Chacun ici reconnaît que cet appui exigera l'apport à la Palestine d'une assistance multiforme, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la création d'emplois. UN ويسـلم جميــع الحاضرين هنا بأن دعم عملية السلم سيحتاج الى تقديم مساعــدة متعـــددة اﻷوجه الى فلسطين، وخصوصا في ميادين الصحة والتعليم وتهيئة فرص العمل.
    Des politiques économiques saines, des institutions démocratiques solides à l'écoute des besoins de la population et de meilleures infrastructures sont le fondement d'une croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et de la création d'emplois. UN وتمثل السياسات الاقتصادية السليمة، والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تستجيب لاحتياجات الشعب، وتحسين الهياكل الأساسية، الأساس للنمو الاقتصادي المطرد، والقضاء على الفقر، وتوفير فرص العمل.
    En outre, la persistance de l'inégalité se maintiendra d'autant plus longtemps que le rythme de l'accumulation et de la création d'emplois dans l'industrie sera lent. UN يضاف إلى ذلك أنه كلما كانت وتيرة التراكم وخلق الوظائف في قطاع الصناعة أبطأ، كلما طال أمد التفاوت.
    Reconnaissant que le tourisme durable constitue un important moteur de la croissance économique durable et de la création d'emplois décents, nous encourageons fortement les petits États insulaires en développement à prendre les mesures suivantes : UN ٣٠ - إننا، إذ نسلّم بأن السياحة المستدامة تمثل محركاً هاماً لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام للدول الجزرية الصغيرة النامية ولإيجاد فرص العمل اللائق، نؤيد بقوة اتخاذ الدول الجزرية الصغيرة النامية الإجراءات التالية:
    De leur côté, les hommes tirent avantage de l'utilisation d'outils électriques et de la création d'emplois de conducteur de machine ou de réparateur. UN ويستفيد الرجال من استعمال الكهرباء في تشغيل العِدد اليدوية وإيجاد فرص عمل في مجالي التشغيل والإصلاح.
    Les télécommunications sont un élément essentiel de la révolution des technologies de l'information que de nombreux gouvernements essayent d'intégrer à leur stratégie de développement du commerce électronique, de l'éducation, de la formation et de la création d'emplois. UN فالاتصالات هي جزء رئيسي من ثورة تكنولوجيا المعلومات التي تسعى حكومات كثيرة لإدراجها في استراتيجياتها الإنمائية راميةً إلى اعتماد التجارة الإلكترونية والتعليم والتدريب وإيجاد الوظائف.
    De saines politiques économiques, de solides institutions démocratiques répondant aux besoins des populations et la mise en place de meilleures infrastructures sont à la base d'une croissance économique soutenue, de l'éradication de la pauvreté et de la création d'emplois. UN فالسياسات الاقتصادية السليمة، والمؤسسات الديمقراطية الثابتة القادرة على الاستجابة لاحتياجات الناس، والبنية الأساسية المحسنة، هي الأساس للنمو الاقتصادي المستمر والقضاء على الفقر وتوليد فرص العمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus