"et de la crise alimentaire" - Traduction Français en Arabe

    • وأزمة الغذاء
        
    • والأزمة الغذائية
        
    La cupidité et le consumérisme sont responsables des changements climatiques, de la crise énergétique, du chaos financier et de la crise alimentaire. UN وأحدث الجشع والنزعة الاستهلاكية تغير المناخ وأزمة الطاقة والفوضى المالية وأزمة الغذاء.
    La sécheresse chronique qui sévissait dans la Corne de l'Afrique nécessitait une action coordonnée, du fait de l'interdépendance des problèmes de la pénurie d'eau et de la crise alimentaire, et de leurs effets sur les populations les plus vulnérables. UN وتستلزم حالة الجفاف المزمن في القرن الأفريقي اعتماد نهج متكامل نظرا للمشاكل المترابطة المتعلقة بنقص المياه وأزمة الغذاء وتأثيرهما على أكثر السكان ضعفا.
    La sécheresse chronique qui sévissait dans la Corne de l'Afrique nécessitait une action coordonnée, du fait de l'interdépendance des problèmes de la pénurie d'eau et de la crise alimentaire, et de leurs effets sur les populations les plus vulnérables. UN وتستلزم حالة الجفاف المزمن في القرن الأفريقي اعتماد نهج متكامل نظرا للمشاكل المترابطة المتعلقة بنقص المياه وأزمة الغذاء وتأثيرهما على أكثر السكان ضعفا.
    Cela étant, l'effet combiné des derniers ouragans et de la crise alimentaire mondiale risque de compromettre les progrès enregistrés ces dernières années et le peuple haïtien a besoin d'une aide immédiate et concrète. UN ومع ذلك، فالآثار المجتمعة للأعاصير التي حدثت مؤخرا والأزمة الغذائية العالمية تهدد بتقويض التقدم المحرز في السنوات الماضية، فضلا عن أن شعب هايتي في حاجة إلى مساعدة فورية وملموسة.
    Cependant, alors que l'on a largement dépassé la moitié de la période prévue pour la réalisation de l'un des Objectifs du Millénaire - à savoir la réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015 -, les pays en question marquent aujourd'hui le pas, en raison de la crise économique et financière mondiale et de la crise alimentaire. UN غير أن تقدمها، بعد أن انقضى ما يزيد على نصف الموعد النهائي المحدد لبلوغ هدف تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، بدأ يتعثر نتيجة لكل من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والأزمة الغذائية.
    :: Nous demandons instamment aux chercheurs de veiller à ce que leur savoir fasse une différence, afin de dégager une meilleure compréhension des marchés des produits alimentaires, y compris des marchés financiers, de la spéculation et de la crise alimentaire que l'on connaît aujourd'hui. UN :: نحث دوائر البحث على أن تسهم بمعارفها من أجل تحقيق فهم أفضل لأسواق الغذاء، بما في ذلك الأسواق المالية، والمضاربات والأزمة الغذائية الراهنة.
    Depuis, le Bureau a mené à bien nombre d'activités visant à atténuer l'impact de la sécheresse et de la crise alimentaire. UN 32 - وقد أنجز المكتب منذ ذلك الحين عددا من الأنشطة الرامية إلى التخفيف من آثار الجفاف وأزمة الغذاء.
    Profondément préoccupée par les conséquences humanitaires des problèmes mondiaux, notamment de la crise financière et économique et de la crise alimentaire persistante, qui accroissent la vulnérabilité des populations et ont des effets préjudiciables sur l'efficacité du travail humanitaire, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار الإنسانية للتحديات العالمية، من قبيل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأزمة الغذاء الراهنة، بما في ذلك الآثار المترتبة عليهما فيما يتعلق بزيادة أوجه الضعف التي تعاني منها الفئات السكانية وآثارهما السلبية على تقديم المساعدة الإنسانية بصورة فعالة،
    i) Impact de la crise financière mondiale et de la crise alimentaire sur les droits de l'homme UN (طاء) أثر الأزمة المالية العالمية وأزمة الغذاء في حقوق الإنسان :
    Cette année, nous avons encore une fois assisté à des grands défis humanitaires du fait des séismes dévastateurs qui ont frappé Haïti, le Chili et la Chine, de la catastrophe naturelle gigantesque survenue au Pakistan et de la crise alimentaire et de la malnutrition qui sévissent dans la région du Sahel, en particulier au Niger et au Tchad, pour n'en mentionner que quelques-uns. UN وقد شهدنا في هذا العام مرة أخرى تحديات كبيرة في المجال الإنساني، كما رأينا ذلك في آثار الزلازل المدمرة في هايتي وشيلي والصين والكارثة الطبيعية الرهيبة في باكستان، وأزمة الغذاء وسوء التغذية في منطقة الساحل، وخصوصا في النيجر وتشاد، على سبيل المثال لا الحصر.
    En outre, les effets négatifs de la crise financière persistante et de la crise alimentaire dans la Corne de l'Afrique ont mis à rude épreuve nos capacités de protéger les droits économiques, sociaux, civils et politiques d'un très grand nombre de personnes. UN إضافة إلى ذلك، وضعت الآثار السلبية للأزمة المالية العالمية التي امتدت طويلا وأزمة الغذاء في القرن الأفريقي ضغوطا كبيرة على عاتقنا فيما يتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية لعدد كبير من الناس.
    Il s'est toutefois révélé difficile de susciter un intérêt suffisant de la part de la presse et du grand public pour le système d'alerte rapide institué par le Bureau, ainsi qu'on l'a constaté lors de l'invasion de criquets dans le Sahel et de la crise alimentaire au Niger qui, malgré tous les efforts d'alerte rapide, n'ont pas suscité de réponse de la part des médias et du grand public. UN ولكن اتضحت صعوبة إثارة ما يكفي من الاهتمام الإعلامي والعام بمعلومات الإنذار المبكر التي ينتجها المكتب. وكان ذلك واضحا في حالة غزو الجراد لمنطقة الساحل الأفريقية وأزمة الغذاء في النيجر، حيث لم يتمكن المكتب من إثارة استجابة إعلامية وعامة رغم ما بذله من جهود في مجال الإنذار المبكر.
    Ma délégation est donc plus convaincue que jamais que la sécurité alimentaire et nutritionnelle soulève des questions stratégiques qui devraient modifier le partenariat mondial nécessaire pour s'attaquer au triple défi du changement climatique, des objectifs du Millénaire pour le développement et de la crise alimentaire et énergétique. UN لذلك أصبح واضحا لوفدي أكثر من أي وقت مضى أن أمن الغذاء والتغذية يثير تساؤلات استراتيجية يتعين أن تدفعنا إلى إعادة النظر في شكل الشراكة العالمية الضرورية لتناول تحدي ثلاثي تغير المناخ والأهداف الإنمائية للألفية وأزمة الغذاء والطاقة.
    2. Note, avec préoccupation l'ampleur des effets du changement climatique mondial et de la crise alimentaire qui sévit actuellement, et de leur impact dévastateur sur les populations déjà vulnérables; UN 2 - يلاحظ أيضا مع القلق حجم آثار التغيرات المناخية العالمية وأزمة الغذاء الحالية وما يترتب عليهما من أثر مدمر بالنسبة للسكان الضعفاء بالفعل؛
    Comme elles assurent l'essentiel des tâches domestiques non rémunérées, les femmes ont moins accès au plein emploi et basculent dans l'économie informelle, en particulier à l'ère du VIH/sida et de la crise alimentaire. UN ويؤدي عدم تكافؤ نصيب النساء في الأعمال غير المدفوعة الأجر، داخل أسرهن المعيشية إلى تقييد إمكانية حصولها على العمالة الكاملة ويوجههن إلى الاقتصاد غير الرسمي، لا سيما في إطار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأزمة الغذاء.
    Néanmoins, maintenant qu'on est plus qu'à mi-chemin du délai de 2015 pour réduire la pauvreté de moitié, leurs résultats commencent à faiblir en raison à la fois de la crise financière et économique mondiale et de la crise alimentaire. UN غير أنها بعد أن بلغت ما يزيد على نصف الفترة من الموعد المحدد لتحقيق هدف تقليص الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 بدأ تقدمها يتعثر نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية والأزمة الغذائية كلتيهما.
    M. Ashiki (Japon) déclare que, dans le contexte du changement climatique et de la crise alimentaire mondiale, il est urgent de trouver un moyen de faire face aux problèmes que posent les situations de déplacement complexes. UN 57 - السيد أشيكي (اليابان): قال إن هناك حاجة ملحة، بالنظر إلى تغير المناخ والأزمة الغذائية العالمية، لإيجاد وسيلة لمواجهة المشاكل المترتبة على حالات النزوح المعقدة.
    Tout au long de l'année 2008, l'ONU a continué de s'attacher à améliorer la rapidité et l'efficacité de l'assistance humanitaire qu'elle fournit dans le monde entier pour remédier aux effets dévastateurs de plusieurs grandes catastrophes naturelles, de l'aggravation de certains conflits et de la crise alimentaire mondiale. UN 63 - واصلت الأمم المتحدة طوال عام 2008 بذل جهودها الرامية إلى تحسين وقت تقديم المساعدة الإنسانية وفعاليتها على الصعيد العالمي للتصدي للآثار المدمرة التي خلفتها عدة كوارث طبيعية واسعة النطاق وحالات النزاع المتفاقمة والأزمة الغذائية العالمية.
    Elle continue d'apporter une aide concrète sur le terrain aux pays touchés par des crises aiguës, comme lors du tsunami en Asie et de la crise alimentaire au Niger, ainsi qu'une aide permanente pour l'élaboration et l'exécution des projets soumis au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme dans les pays en crise. UN ومنظمة الصحة العالمية تواصل دعمها الميداني العملي للبلدان التي تضررت، أثناء الأزمات الحادة، كما هو الحال في المناطق التي تأثرت بموجات تسونامي والأزمة الغذائية التي حدثت في النيجر، وعلى أساس مستمر في سياق الإعداد لتنفيذ المقترحات المقدمة للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا في البلدان التي تواجه أزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus