La nécessité de nourrir une population mondiale croissante en dépit de la dégradation continue des sols et de la déforestation pose un dilemme. | UN | وهناك معضلة تتمثل في الحاجة إلى إطعام سكان العالم الآخذين في التزايد مقابل استمرار تدهور التربة وإزالة الغابات. |
28. Dans de nombreux pays, la production de tabac comporte des risques pour l'environnement du fait de la dégradation des sols, de l'utilisation de pesticides et de la déforestation. | UN | ٢٨ - ينطوي انتاج التبغ على خطر بيئي في بلدان كثيرة ينجم عن تدهور التربة واستخدام مبيدات اﻵفات وإزالة الغابات. |
Comme l'indique la figure 5 ci-après, la proportion d'émissions de gaz à effet de serre provenant des changements d'affectation des terres et de la déforestation diffère selon le degré de développement des pays. | UN | وكما هو موضح في الشكل 5 أدناه، يتباين مستوى انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن تغيير استخدامات الأراضي وإزالة الغابات مع اختلاف مراحل التنمية. |
En 2010, on pourrait compter jusqu'à 50 millions de personnes déplacées du fait des changements climatiques, de la désertification et de la déforestation. | UN | عام 2010 عدداً يصل إلى 50 مليون من المشردين بيئياً نتيجة تغير المناخ والتصحر واجتثاث الغابات. |
Cet effort vise à remettre en question l’idée reçue selon laquelle les inondations répétées sont la conséquence de l’érosion et de la déforestation dans l’Himalaya. | UN | ويهدف هذا العمل إلى تفنيد الرأي الشائع القائل بأن الفيضانات المتكررة تحدث نتيجة لتأكل التربة وقطع الغابات في جبال الهيمالايا. |
Plus de la moitié du pays est touchée par la désertification en raison de méthodes inappropriées d'utilisation des sols, du surpâturage et de la déforestation. | UN | ويتضرر أكثر من نصف أراضي البلد من التصحر نتيجة لأساليب استخدام الأراضي غير الملائمة، والإفراط في الرعي، وإزالة الأحراج. |
Notant que ces catastrophes et les phénomènes environnementaux étaient inextricablement liés, il a souligné l'importance d'une meilleure sensibilisation aux changements climatiques et d'une bonne compréhension du concept de changements climatiques, les conséquences de la dégradation de l'environnement et de la déforestation et les liens évidents qu'ils ont avec les catastrophes naturelles. | UN | ومُشيراً إلى أن الكوارث الطبيعية والظواهر البيئية متصلة إتصالاً معقداً، شدد على أهمية زيادة الوعي والفهم لمفهوم تغير المناخ ولتأثير التدهور البيئي وإزالة الغابات وعلاقتها بالكوارث الطبيعية. |
La sédimentation, comme conséquence de l'aménagement des zones côtières, des activités agricoles et de la déforestation est devenue à l'échelle mondiale l'une des principales menaces aux récifs coralliens, en particulier dans les Caraïbes, l'océan Indien et l'Asie du Sud et du Sud-Est. | UN | وقد أصبح الترسيب، نتيجة لأعمال تطوير السواحل والزراعة وإزالة الغابات يشكل تهديدا عالميا كبيرا على الشعب المرجانية ولاسيما في البحر الكاريبي والمحيط الهندي وجنوب شرق آسيا. |
Il faut pour cela alerter et sensibiliser aux avantages environnementaux de la production, de l'utilisation et du contrôle des sources d'énergie propres et renouvelables, compte tenu de l'appauvrissement de la couche d'ozone et de la déforestation. | UN | ولأجل هذه الغاية يجب بناء الوعي البيئي والنهوض به إزاء إنتاج واستهلاك ورصد موارد للطاقة نظيفة ومتجددة بطرق تحترس من استنفاد طبقة الأوزون وإزالة الغابات. |
La feuille de route a en effet ravivé l'espoir non seulement que les négociations permettront de progresser, mais aussi que l'on agira sur les questions clefs de l'adaptation, de l'atténuation, du financement, de la technologie et de la déforestation. | UN | وبالتالي فإن خريطة الطريق بعثت الأمل من جديد ليس في تقدم المفاوضات فحسب، بل أيضا في اتخاذ إجراءات بشأن المسائل الرئيسية المتمثلة في التكيف والتخفيف والتمويل والتكنولوجيا وإزالة الغابات. |
Même avec la reconstitution prévue de la colonne d'ozone total, l'exposition des organismes au rayonnement UV dans de nombreux écosystèmes sera accrue du fait de l'allégement de la couverture nuageuse et d'un appauvrissement de la couverture végétale résultant de l'aggravation prévue de l'aridité et de la déforestation. | UN | وحتى في ظل الاستعادة المتوقعة للأوزون العمودي الكلي، فإن تعرض الكائنات الحية للأشعة فوق البنفسجية في الكثير من النظم الإيكولوجية سيزداد بسبب تقلص غطاء السُّحُب ونقصان الغطاء النباتي نتيجةً للزيادة المتوقعة في الجفاف وإزالة الغابات. |
Dans un rapport publié en février 2011, l'organisation Conservation International s'est déclarée préoccupée par les effets préjudiciables de l'extraction minière du nickel et de la déforestation sur la flore et la faune uniques de la Nouvelle-Calédonie. | UN | 35 - ويعرب تقرير صادر عن منظمة الحفظ الدولية في شباط/فبراير 2011 عن القلق إزاء التأثير السلبي لتعدين النيكل وإزالة الغابات في النباتات والحيوانات الفريدة في كاليدونيا الجديدة. |
Dans un rapport publié en février 2011, l'organisation Conservation International s'est déclarée préoccupée par les effets préjudiciables de l'extraction du nickel et de la déforestation sur la flore et la faune uniques de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وقد أعرب في تقرير صادر عن منظمة الحفظ الدولية في شباط/فبراير 2011 عن القلق إزاء الأثر السلبي لتعدين النيكل وإزالة الغابات على النباتات والحيوانات الفريدة في كاليدونيا الجديدة. |
Dans un rapport publié en février 2011, l'organisation Conservation International s'est déclarée préoccupée par les effets préjudiciables de l'extraction du nickel et de la déforestation sur la flore et la faune uniques de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وقد أُعرب في تقرير صادر عن منظمة الحفظ الدولية في شباط/فبراير 2011 عن القلق إزاء الأثر السلبي لتعدين النيكل وإزالة الغابات على النباتات والحيوانات الفريدة في كاليدونيا الجديدة. |
Dans un rapport publié en février 2011, l'organisation Conservation International s'est déclarée préoccupée par les effets préjudiciables de l'extraction du nickel et de la déforestation sur la flore et la faune uniques de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وقد أعرب في تقرير صادر عن منظمة الحفظ الدولية في شباط/فبراير 2011 عن القلق إزاء الأثر السلبي لتعدين النيكل وإزالة الغابات على النباتات والحيوانات الفريدة في كاليدونيا الجديدة. |
Ils ont illustré, par ailleurs, l'intérêt que présente l'exploitation des données de télédétection pour évaluer l'avancée de la désertification et de la déforestation au moyen de la cartographie de l'occupation et de la couverture des sols, établir des indicateurs de vulnérabilité aux feux de forêt, obtenir des informations sur la gestion des feux et la reconstitution des forêts, et cartographier les zones dévastées par des catastrophes. | UN | وبيَّنت العروض نجاح استخدام البيانات المستشعرة عن بعد في تقدير التصحر وإزالة الغابات من خلال وضع خرائط للتغير الحاصل في استخدام الأراضي/الغطاء الأرضي، ووضع مؤشرات للقابلية لحرائق الغابات، وتوليد معلومات بشأن إدارة حرائق الغابات وإصلاح أثرها، ورسم خرائط للكوارث. |
Les coûts marginaux convenus des activités visant à prévenir la dégradation des sols, essentiellement sous les formes de la désertification et de la déforestation, dans la mesure où elles se rapportent aux quatre domaines centraux, peuvent être couverts par ces nouveaux moyens de financement. | UN | " والتكاليـــف الإضافيــــة المتفــق عليها للأنشطة المتصلة بتدهور الأراضي، ولا سيما التصحر وإزالة الغابات جديرة بالتمويل، نظرا لاتصالها بالمجالات الرئيسية الأربعة . |
78. Plusieurs gouvernements ont demandé un plan d'action forestier tropical national et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), le PNUD et la Banque mondiale travaillent conjointement sur les répercussions écologiques de la désertification et de la déforestation à l'échelle mondiale. | UN | ٨٧ - وقد طلبت عدة حكومات وضع خطة عمل وطنية بشأن الغابات الاستوائية، ومن ثم تعكف حاليا منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي على دراسة اﻵثار اﻹيكولوجية العالمية المترتبة على التصحر وإزالة الغابات. |
En raison de la dégradation des terres et de la déforestation qu'elle entraîne, l'agriculture est responsable d'une part importante des émissions de gaz à effet de serre. | UN | 86 - وتساهم انبعاثات غازات الدفيئة الناشئة عن الأنشطة الزراعية (تدهور الأرض واجتثاث الغابات) مساهمة كبيرة في مجموع الانبعاثات. |
Cet effort vise à remettre en question l'idée reçue selon laquelle les inondations répétées sont la conséquence de l'érosion et de la déforestation dans l'Himalaya. | UN | ويهدف هذا العمل إلى تفنيد الرأي الشائع القائل بأن الفيضانات المتكررة تحدث نتيجة لتأكل التربة وقطع الغابات في جبال الهيمالايا. |