Il propose ces révisions, dont le texte a été distribué, au nom de sa propre délégation et de la délégation des Fidji et recommande que le projet de résolution soit adopté dans son intégralité. | UN | وقال إنه يقترح هذه التنقيحات التي جرى تعميم نسخ بها باسم وفد بلاده ووفد فيجي. وأوصى باعتماد مشروع القرار بأكمله. |
À cet égard, permettez-moi de rendre hommage aux efforts de l'Ambassadeur Mahbubani et de la délégation de Singapour. | UN | وفي هذا الخصوص، اسمحوا لي بأن أعرب عن التحية لجهود السفير محبوباني ووفد سنغافورة. |
Compte tenu du renforcement de la décentralisation et de la délégation de pouvoirs, il faudra modifier en permanence le programme | UN | ومع زيادة اللامركزية وتفويض السلطة، ستجرى التعديلات اللازمة للبرنامج على أساس مستمر |
Introduction de la décentralisation et de la délégation de pouvoirs au même degré dans toutes les organisations du système | UN | الأخذ بمستويات متكافئة من اللامركزية وتفويض السلطات من جانب جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Fondés sur la recommandation du Gouvernement péruvien et de la délégation ONUDI/ONUV d'utiliser le Westin Convention Center de Lima | UN | استناداً إلى توصية حكومة بيرو والوفد المشترك بين اليونيدو واليونوف باستخدام مركز ويستِن للمؤتمرات في ليما |
Je souhaite vous assurer de l'entière coopération du Mouvement des pays non alignés et de la délégation malaisienne. | UN | وأود أن أطمئنكم على التعاون الأكمل من جانب حركة عدم الانحياز والوفد الماليزي. |
Les membres du Conseil de sécurité et de la délégation de la CEDEAO ont discuté de manière approfondie de la situation actuelle en Sierra Leone. | UN | وأجرى أعضاء مجلس الأمن وأعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مناقشة وافية للحالة الراهنة في سيراليون. |
Je voudrais réaffirmer à la Présidente le plein support de mon pays et de la délégation haïtienne dans l'accomplissement de ses hautes fonctions. | UN | واسمحوا لي أن أكرر للرئيسة التأكيد على كامل دعم بلدي ووفد هايتي لها في الاضطلاع بمهامها السامية. |
Conseiller du Groupe de travail et de la délégation des États—Unis sur le droit de la mer, 1971—1980 | UN | مستشار فرقة العمل ووفد الولايات المتحدة المعنيين بقانون البحار، 1971-1980 |
C'est avec un sens profond d'humilité et de gratitude que j'accepte cet hommage, au nom du Gouvernement et du peuple du Guyana, de la famille éprouvée de M. Jagan et de la délégation du Guyana à cette cinquante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | وإنني أقبل عبارات التأبين هذه بشعور عميق من الامتنان والتواضع باســـم حكومة وشعب غيانا، وأسرة الفقيد السيد جاغان ووفد غيانا لدى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
Le Président indique qu'il s'agit de la délégation des États-Unis et de la délégation des Pays-Bas, au nom de l'Union européenne. | UN | 31 - الرئيس: قال إن وفد الولايات المتحدة ووفد هولندا باسم الاتحاد الأوروبي طلبا إجراء تصويت على مشروع القرار. |
La Colombie s'associe aux interventions de la délégation du Brésil faite en sa qualité de Président du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et États associés, et de la délégation de l'Indonésie faite au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | تؤيد كولومبيا البيانين اللذين أدلى بهما وفد البرازيل بصفته رئيسا للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها، ووفد إندونيسيا، نيابة عن حركة عدم الانحياز. |
Produit: Rapport sur l'effet de la décentralisation et de la délégation de pouvoirs aux bureaux extérieurs, avec des mesures de suivi et des délais clairement définis. | UN | الناتج: تقرير عن أثر اللامركزية وتفويض السلطات للمكاتب الميدانية، مع تحديد اجراءات متابعة ومواعيد نهائية واضحة. |
Le cadre général des responsabilités sera examiné dans le contexte de la structure de gouvernance et de la délégation des pouvoirs d'achat en ce qui concerne les missions de maintien de la paix. | UN | وسيتم بحث إطار المساءلة هذا في ما يتصل بالهيكل الإداري وتفويض سلطة الشراء فيما يتعلق ببعثات حفظ السلام. |
Les modalités de la fourniture de l'aide ont également été améliorées et visent la réduction des coûts de transaction par le biais de partenariats silencieux et de la délégation des pouvoirs. | UN | وهناك أيضا أساليب محسّنة لإيصال المعونة تستهدف خفض تكاليف العمليات من خلال الشراكات الصامتة وتفويض السلطة. |
La charge de travail des services administratifs de la Division a diminué du fait de la mise en place du Système intégré de gestion (SIG) et de la délégation de pouvoir aux bureaux extérieurs. | UN | فقد نقص حجم العمل في المجال اﻹداري للشعبة بعد استحداث نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتفويض السلطة إلى الميدان. |
La charge de travail des services administratifs de la Division a diminué du fait de la mise en place du Système intégré de gestion (SIG) et de la délégation de pouvoir aux bureaux extérieurs. | UN | فقد نقص حجم العمل في المجال اﻹداري للشعبة بعد استحداث نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتفويض السلطة إلى الميدان. |
Il a également rencontré les ambassadeurs respectifs de la Mission permanente d'observation de la Palestine et de la délégation permanente de l'Organisation de la conférence islamique auprès de l'Office. | UN | كما التقى بالسفير الذي يرأس كل من بعثة المراقبة الدائمة لفلسطين والوفد الدائم لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Au nom de l'Ambassadeur Tanaka et de la délégation japonaise, je voudrais dire une fois de plus que le Gouvernement japonais attache beaucoup d'importance au travail de la Première Commission et est résolu à contribuer activement à son succès. | UN | وبالنيابة عن السفير تاناكا والوفد الياباني أود أن أؤكد مجددا على أن حكومة اليابان تعلق أهمية كبرى على عمل اللجنة اﻷولى، وهي مصممة على الاسهام بنشاط في كفالة نجاح أعمالها. |
Celle-ci s'est engagée auprès du CNDH et de la délégation interministérielle aux droits de l'homme à les informer de façon régulière du suivi de la situation du requérant. | UN | وقد تعهدت هذه الإدارة أمام المجلس والوفد المشترك بين الوزارات المعني بحقوق الإنسان بإبلاغهما بانتظام بما يستجد في إطار متابعة حالة صاحب البلاغ. |
Les membres du Conseil de sécurité et de la délégation de la CEDEAO se sont accordés à reconnaître que la violation du cessez-le-feu, les attaques contre la MINUSIL et la prise d'otages avaient enfreint les dispositions de l'Accord de Lomé. | UN | " وكان الموقف الموحد لأعضاء مجلس الأمن وأعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يتمثل في أن شروط اتفاق لومي قد خُرقت بانتهاك وقف إطلاق النار، وبالهجمات على بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وأخذ الرهائن. |
M. Wiranata-Atmadja (Indonésie) (parle en anglais) : Monsieur le Président, permettez-moi, au nom du Gouvernement et de la délégation de l'Indonésie, de remercier, par votre intermédiaire, les délégations qui ont présenté leurs condoléances à la suite de la tragédie qui vient de se produire à Bali. | UN | السيد ويراناتا - أتماجا (إندونيسيا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي باسم حكومة إندونيسيا ووفدها أن أتوجه بالشكر عن طريقكم، سيدي الرئيس، إلى الوفود التي أعربت عن تعاطفها وتعازيها بمناسبة الحادث المأساوي الذي وقع مؤخرا في بالـي. |