"et de la démocratisation" - Traduction Français en Arabe

    • وإرساء الديمقراطية
        
    • وإضفاء الطابع الديمقراطي
        
    • وتحقيق الديمقراطية
        
    • والتحول الديمقراطي
        
    • وبناء الديمقراطية
        
    • والأخذ بالديمقراطية
        
    • وتطبيق الديمقراطية
        
    • والتحول إلى الديمقراطية
        
    • وإشاعة الديمقراطية
        
    • وإضفاء الصبغة الديمقراطية
        
    Des progrès ont été réalisés dans la promotion de l’intégration sociale, tous les pays ayant avancé quelque peu sur la voie de la décentralisation et de la démocratisation. UN وتم إحراز تقدم في تعزيز التكامل الاجتماعي، حيث أحرزت جميع البلدان بعض التقدم صوب الأخذ باللامركزية وإرساء الديمقراطية.
    Une réparation effective des violations des droits de l'homme donnerait certainement une orientation morale permettant d'engager le pays sur la voie de la réconciliation et de la démocratisation. UN وإن الجبر الفعال لانتهاكات حقوق الإنسان يعطي على الدوام وجهة أخلاقية تقود البلد على درب المصالحة وإرساء الديمقراطية.
    Le monde a assisté à la montée, ces quatre dernières années, d'un mouvement puissant en faveur de la démocratie et de la démocratisation. UN وقد شهد العالم، خلال السنوات اﻷربع الماضية، حركة قوية تهدف إلى الديمقراطيـــة وإضفاء الطابع الديمقراطي.
    Il a beaucoup été question, ces dernières années, de la bonne gouvernance et de la démocratisation des nations. UN وفي السنوات الأخيرة، كثُر الحديث عن الحكم الرشيد وتحقيق الديمقراطية.
    La paix et le développement à Atjeh sont le fruit de la réforme et de la démocratisation, qui gagnent toute l'Indonésie. UN إن السلام والتنمية في أتشيه هما ثمرة الإصلاح والتحول الديمقراطي اللذين يعمان الآن كل أجزاء إندونيسيا.
    Ainsi, le Groupe de l'administration civile et des règlements, le Groupe de l'aide humanitaire et le Groupe des droits de l'homme et de la démocratisation auront pour tâche de régler les problèmes juridiques qui pourraient se poser dans les différentes composantes. UN لذلك ستُخصص وحدة الإدارة والأنظمة المدنية ووحدة المساعدة الإنسانية وإعادة البناء ووحدة حقوق الإنسان وبناء الديمقراطية لمعالجة القضايا القانونية التي تنشأ عن ركائز البعثة.
    Le Gouvernement doit avoir la volonté politique de résoudre les problèmes fondamentaux du partage du pouvoir et de la démocratisation. UN ويجب أن تكون لدى الحكومة الإرادة السياسية لحل المشاكل الأساسية المتعلقة بتقاسم السلطة والأخذ بالديمقراطية.
    Nous croyons donc fermement que la question de la réforme et de la démocratisation de l'ONU doit être mise à l'avant-plan. UN ولهذا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب إعطاء اﻷولوية لمسألة إصلاح اﻷمم المتحدة وإرساء الديمقراطية فيها.
    Elle ne peut donc que se féliciter des nouveaux progrès accomplis dans la consolidation du processus de paix et de la démocratisation dans cette région. UN ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتقدم اﻹضافي المحرز فـــي توطيد عملية السلام وإرساء الديمقراطية في تلك المنطقة.
    Il a accompli des progrès sans précédent sur la voie du respect des droits de l'homme et de la démocratisation. UN وحققت تقدما لم يسبق له مثيل في تعزيز حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية.
    Outre des professionnels des médias et des décideurs en matière d'information, plusieurs organisations régionales, instituts de recherche en communications et organisations non gouvernementales ont participé à cette manifestation, adopté une déclaration et proposé des projets concrets de promotion de la liberté de la presse, élément essentiel du développement et de la démocratisation. UN وحضر هذه المناسبة بالاضافة الى المشتغلين بالاعلام وصانعي السياسات في مجال الاعلام، عدد من منظمات الاعلام اﻹقليمية ومعاهد بحوث الاتصالات والمنظمات غير الحكومية، واعتمدت أيضا هذه المناسبة اعلانا ووافقت على مشاريع مقترحات محددة لتعزيز حرية الصحافة بوصفها عنصرا حيويا في التنمية وإرساء الديمقراطية.
    À la suite de la fin de ce qu'on a appelé la guerre froide, les relations internationales ne se sont pas développées dans la direction du progrès et de la démocratisation, mais dans le sens de la suppression de l'égalité et dans celui du renforcement des tendances à l'hégémonisme et à l'unipolarité. UN فبعد انتهاء ما يسمى بالحرب الباردة، لم تنم العلاقات الدولية في اتجاه تحقيق التقدم وإرساء الديمقراطية بل في اتجاه قمع المساواة وتعزيز الميل نحو الهيمنة وأحادية القطب.
    Les services qui la composent s'occupent respectivement de l'administration et de l'appui, de la formation et du perfectionnement de la police, des élections, des droits de l'homme, de la primauté du droit, des médias et de la démocratisation. UN وتتشكل هذه الركيزة من وحدات تنظيمية تعنى بالإدارة والدعم، وتثقيف رجال الشرطة وتطوير مهاراتهم، والانتخابات، وحقوق الإنسان، وحكم القانون، وشؤون الإعلام وإرساء الديمقراطية.
    Cela fait 12 ans que l'on s'efforce de s'engager sur la voie de l'élargissement et de la démocratisation. UN ومنذ 12 عاما نواصل التماس الشجاعة من أجل توسيع مجلس الأمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    Ma délégation s'inquiète de la lenteur avec laquelle progressent les délibérations en cours sur les modalités de la restructuration et de la démocratisation du Conseil de sécurité. UN يشعر وفدي بقلق إزاء التقدم البطيء في المداولات الجارية بشأن وسائل إعادة تشكيل مجلس اﻷمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    Dans une certaine mesure, la signature du Pacte a été une conséquence logique des progrès réalisés dans le domaine de la consolidation de la paix et de la démocratisation de la région. UN والى حد ما، كان التوقيع نتيجة منطقية للتقدم المحرز في مجال بناء السلام وتحقيق الديمقراطية في المنطقة.
    Nous espérons que les cas sporadiques de violence raciale et politique dans ce pays ne sont que des chocs en retour à la suite des grands bouleversements politiques dans la voie de la tolérance raciale et de la démocratisation de la vie politique de ce pays. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكون حوادث العنف العرقي والسياسي المتفرقة أن تقع في ذاك البلد مجرد هزات لاحقة للتحولات السياسية الكبرى باتجاه التسامح العرقي وتحقيق الديمقراطية في الحياة السياسية.
    Un rang de priorité élevé sera accordé à la coopération en faveur de la prévention et de la gestion des conflits et de la démocratisation en Afrique. UN وتتصدر جدول أعمال الاجتماع مسألة التعاون في مجالي اتقاء الصراعات وادارتها، والتحول الديمقراطي في افريقيا.
    L'étude indique que certains effets de la privatisation et de la démocratisation qui ont été considérés comme des conséquences inattendues auraient, en réalité, pu être prévus. UN وتشير الدراسة الى أن نتائج معينة لعملية التحويل الى القطاع الخاص والتحول الديمقراطي عدت من بين النتائج غير المتوقعة كان يمكن التنبؤ بها في واقع اﻷمر.
    Ainsi, le Groupe de l'administration civile, le Groupe de l'aide humanitaire et de la reconstruction et le Groupe des droits de l'homme et de la démocratisation auront pour tâche de régler les problèmes juridiques qui pourraient se poser dans les différentes composantes. UN لذلك ستخصص وحدة الإدارة المدنية ووحدة المساعدة الإنسانية والتعمير ووحدة حقوق الإنسان وبناء الديمقراطية لمعالجة القضايا القانونية التي تنشأ عن عناصر البعثة.
    Le gouvernement doit avoir la volonté politique de résoudre les problèmes fondamentaux du partage du pouvoir et de la démocratisation. UN ويجب أن تكون لدى الحكومة الإرادة السياسية لحل المشاكل الأساسية المتعلقة بتقاسم السلطة والأخذ بالديمقراطية.
    En tant que représentante d'un pays qui a lui aussi traversé un conflit, elle souligne l'importance du processus de rétablissement de la sécurité politique et de la démocratisation. UN وباعتبارها ممثلة لبلد مر بتجربة ما بعد الصراع، أبرزت أهمية عملية الأمن السياسي وتطبيق الديمقراطية.
    La paix et le développement d'Atje sont en fait les fruits de la réforme et de la démocratisation qui se propagent dans toute l'Indonésie. UN والسلام والتنمية في آتشيه هي في الحقيقة ثمار الإصلاح والتحول إلى الديمقراطية اللذين يسودان جميع أنحاء إندونيسيا.
    L'assistance de l'Organisation dans les domaines de la paix et de la démocratisation doit être accordée sur la demande du Gouvernement ou avec son assentiment. UN وينبغي أن تقدَّم مساعدة الأمم المتحدة في مجال السلم وإشاعة الديمقراطية بناء على طلب من الحكومة أو بموافقتها.
    En particulier, pour le Gouvernement angolais, le fait que la réforme du Conseil de sécurité, s'agissant notamment de sa composition et de la démocratisation de son mécanisme de prise de décisions, n'a pas avancé depuis 2005, signifie que cette situation doit être corrigée de toute urgence. UN وبتحديد أكثر، ترى حكومة أنغولا أن مسألة إصلاح مجلس الأمن، وبخاصة فيما يتعلق بتشكيله وإضفاء الصبغة الديمقراطية على آلية صنع القرار فيه، لم تحرز تقدما منذ عام 2005، وأن ذلك أمر يجب معالجته على وجه السرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus