L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les disparitions forcées et contre la pratique des arrestations massives sans mandat et de la détention arbitraire sans inculpation ni procédure judiciaire. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون اتخاذ إجراءات قضائية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les disparitions forcées et contre la pratique des arrestations massives sans mandat et de la détention arbitraire sans inculpation ni procédure judiciaire. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون اتخاذ إجراءات قضائية. |
Il s'est déclaré préoccupé par la poursuite des exécutions extrajudiciaires, de la torture, de l'enlèvement et de la détention arbitraire dans le nord du Caucase. | UN | وأعربت عن قلقها من استمرار عمليات القتل خارج نطاق القضاء، والتعذيب، والاختطاف، والاحتجاز التعسفي في شمال القوقاز. |
Les autres parties du rapport sont consacrées aux faits nouveaux intervenus concernant la privation de liberté en tant que mesure de lutte contre le terrorisme, ainsi que dans le contexte de la prise d'otage et de la détention arbitraire. | UN | وتكرَّس فروع أخرى من التقرير لبحث التطورات المتعلقة بالحرمان من الحرية بوصفه إجراء من إجراءات مكافحة الإرهاب وأخذ الرهائن والاحتجاز التعسفي. |
Le Rapporteur spécial regrette avoir reçu en 1999 de nouvelles informations concernant l’emploi fréquent de la torture et de la détention arbitraire, notamment à l’égard des défenseurs des droits de l’homme, des journalistes et des opposants politiques, et les entraves à la liberté d’expression et à la liberté de la presse ainsi qu’au droit de réunion. | UN | ١٤٧ - ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لاستمرار تلقﱢيه، في عام ١٩٩٩، تقارير بشأن تكرر استخدام التعذيب والاعتقال التعسفي بالنسبة إلى عدة فئات من بينها المدافعون عن حقوق اﻹنسان، والصحفيون، والخصوم السياسيون، وبشأن الحد من حرية التعبير، وحرية الصحافة، والحق في التجمع. |
616. La Commission internationale de juristes et le Centro de Derechos Humanos Miguel Agustin Pro Juarez a indiqué qu'il fallait résoudre le problème de la torture et de la détention arbitraire et lutter contre l'impunité. | UN | 616- وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية ومركز ميغيل أغستين برو خوارِس لحقوق الإنسان إلى ضرورة حل مشاكل التعذيب والاحتجاز التعسفي ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Il est aussi gravement préoccupé par les informations faisant état d'un nombre important de disparitions, ainsi que la pratique généralisée des arrestations sans mandat et de la détention arbitraire et prolongée sans inculpation ni procédure judiciaire des personnes soupçonnées d'être membres ou sympathisants des groupes d'insurgés et des membres de l'opposition politique. | UN | واللجنة شديدة الانشغال أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بارتفاع عدد حالات الاختفاء وبتفشي التوقيف دون أمر من المحكمة والاحتجاز التعسفي المطول دون توجيه تهم ولا اتخاذ إجراءات قضائية في حق من يُشتبه بأنهم من أعضاء أو أنصار المجموعات المتمردة وأعضاء المعارضة السياسية. |
Il est aussi gravement préoccupé par les informations faisant état d'un nombre important de disparitions, ainsi que la pratique généralisée des arrestations sans mandat et de la détention arbitraire et prolongée sans inculpation ni procédure judiciaire des personnes soupçonnées d'être membres ou sympathisants des groupes d'insurgés et des membres de l'opposition politique. | UN | واللجنة شديدة الانشغال أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بارتفاع عدد حالات الاختفاء وبتفشي التوقيف دون أمر من المحكمة والاحتجاز التعسفي المطول دون توجيه تهم ولا اتخاذ إجراءات قضائية في حق من يُشتبه بأنهم من أعضاء أو أنصار المجموعات المتمردة وأعضاء المعارضة السياسية. |
Les questions de la liberté d'expression et de la détention arbitraire ont également été abordées par le Groupe de travail sur la détention arbitraire. | UN | كما تصدى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي(81) لمسائل حرية التعبير والاحتجاز التعسفي. |
S'agissant des paragraphes 72 et 73 du rapport, il se réjouit de la qualification de la torture et de la détention arbitraire comme délit punissable, mais souhaite connaître comment les lois applicables sont en pratique exécutées. | UN | 51 - ورحب في إشارته للفقرتين 72 و 73 من التقرير بتصنيف التعذيب والاحتجاز التعسفي بأنهما جريمتان يعاقب عليهما القانون ولكنه أعرب عن رغبته في معرفة كيفية تطبيق القوانين من الناحية العملية. |
76. L'Australie demeure profondément préoccupée par les actes de violence et les violations des droits de l'homme commis dans l'est de la République démocratique du Congo et par l'utilisation de la torture et de la détention arbitraire en République populaire démocratique de Corée. | UN | 76 - وأشارت إلى أن أستراليا ما تزال تشعر بقلق بالغ إزاء العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية واستخدام التعذيب والاحتجاز التعسفي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
41. L'Afghanistan est partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et, sa Constitution garantit les droits fondamentaux essentiels à un procès équitable, notamment le droit à un avocat, la présomption d'innocence et l'interdiction de l'utilisation de la torture et de la détention arbitraire. | UN | 41- إن أفغانستان طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ودستورها يضمن الحقوق الأساسية الضرورية لإجراء محاكمة عادلة بما فيها الحق في الاستعانة بمحام، وافتراض البراءة، وحظر استعمال التعذيب والاحتجاز التعسفي. |
L'Instance Équité et Réconciliation (IER), est une commission de vérité dotée de prérogatives élargies chargée, de 2004 à 2006, de compléter l'œuvre de l'Instance Indépendante d'Arbitrage pour la réparation des dommages subis par les victimes des disparitions forcées et de la détention arbitraire (19961999). | UN | 34- أما هيئة الإنصاف والمصالحة فهي لجنة للحقيقة أسندت لها صلاحيات واسعة، وكلفت في الفترة بين عامي 2004 و2006 بإكمال عمل هيئة التحكيم المستقلة للتعويض عن الضرر الذي لحق ضحايا الاختفاءات القسرية والاحتجاز التعسفي (1996-1999). |
Il était aussi gravement préoccupé par les informations faisant état d'un nombre important de disparitions, ainsi que de la pratique généralisée des arrestations sans mandat et de la détention arbitraire et prolongée sans inculpation ni procédure judiciaire des personnes soupçonnées d'être membres ou sympathisants des groupes d'insurgés et des membres de l'opposition politique. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها الشديد أيضاً إزاء التقارير التي تفيد باختفاء عدد كبير من الأشخاص، وإزاء انتشار ممارسة الاعتقال دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي والمطول دون تهمة أو إجراءات قضائية لأشخاص يُشتبه في انتمائهم أو دعمهم للجماعات المتمردة وكذلك للمعارضين السياسيين(52). |
68. Les auteurs de la communication conjointe no 4 font état de la persistance des violations des droits à l'encontre de dizaines de personnes arrêtées dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, notamment de la détention au secret, de l'absence d'enquêtes sur les allégations de torture, de la persistance des enlèvements et de la détention arbitraire dans des lieux secrets, malgré les recommandations de l'IER. | UN | 68- أشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن الانتهاكات ما زالت تُرتكب ضد عشرات الأشخاص المعتقلين في إطار مكافحة الإرهاب، مثل الحبس الانفرادي؛ وعدم إجراء تحقيقات في ادعاءات التعذيب؛ واستمرار حالات الاختطاف والاحتجاز التعسفي في المرافق السرية؛ وذلك رغم توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة(137). |
b) Des recherches plus précises sur les violations les plus graves des droits de l'homme, notamment la pratique généralisée et systématique de la torture et de la détention arbitraire et l'ensemble des violations commises dans les camps pénitentiaires, ainsi que l'enlèvement de ressortissants étrangers; | UN | (ب) إعداد وثائق أكثر تفصيلاً بشأن أبشع انتهاكات حقوق الإنسان الصارخة، وبخاصة تعميق البحث في ممارسة التعذيب والاحتجاز التعسفي بصورة منهجية وعلى نطاق واسع، وبشأن جميع الانتهاكات المرتكبة في معسكرات الاعتقال وحالات اختطاف الرعايا الأجانب؛ |
M. Al-Mazrooei (Émirats arabes unis) déclare que la Constitution et la législation de son pays garantissent l'égalité, la justice sociale, les droits et les libertés fondamentales de tous les citoyens, y compris la liberté d'expression, la liberté de réunion et d'association et l'interdiction de la torture et de la détention arbitraire. | UN | 9 - السيد المزروعي (الإمارات العربية المتحدة): قال إن دستور بلده وتشريعاته يكفلان المساواة والعدالة الاجتماعية والحقوق والحريات الأساسية لجميع المواطنين، بما في ذلك حرية التعبير، وحرية الاجتماع وتكوين الجمعيات، وحظر التعذيب والاحتجاز التعسفي. |
Outre ces deux institutions, deux mécanismes d'une importance capitale ont vu le jour: la Commission indépendante d'arbitrage, chargée de l'indemnisation des préjudices matériels et moraux subis par les victimes de la disparition forcée et de la détention arbitraire et leurs ayants droit, et l'Instance Équité et Réconciliation, dont la création a été approuvée le 6 novembre 2003 sur recommandation du CCDH. | UN | 7- وعلاوة على هاتين المؤسستين، أشار السيد هلالي إلى إنشاء آليتين لهما أهمية قصوى، ألا وهما الهيئة المستقلة للتحكيم، ومهمتها جبر الأضرار وتقديم التعويض المادي والمعنوي لضحايا الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي ولأقربائهم، وهيئة الإنصاف والمصالحة التي أُقر إنشاؤها في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بناء على توصية المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان. |
Selon un rapport établi par plusieurs organisations non gouvernementales au sujet de la torture et de la détention arbitraire dans la région, un grand nombre des cas étudiés concernaient des détenus " qui avaient été emmenés dans les casernements de l'état-major du bataillon Nueva Granada à Barrancabermeja et y avaient été torturés. | UN | وأفاد تقرير أعدته مجموعة كبيرة من المنظمات غير الحكومية عن التعذيب والاعتقال التعسفي في المنطقة بأن المعتقلين يقتادون، في عدد كبير من الحالات التي تمت دراستها، " الى المنشآت العسكرية الواقعة في مقر كتيبة نويفا غرانادا في بارانكابيرميخا ويعذبون فيها. |