Elle a également lancé en 2002 une journée mondiale de la FIFA contre le racisme et la discrimination, marquée par diverses activités exprimant clairement le rejet du racisme et de la discrimination dans le football et dans la société en général. | UN | كما نظم الاتحاد في عام 2002 يوم الاتحاد الدولي لرابطات كرة القدم لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري الذي شهد نشاطات متعددة أعربت بوضوح عن رفض العنصرية والتمييز في لعبة كرة القدم وفي المجتمع بعامة. |
Les règles existantes de l'OMC continuent à empêcher la montée du protectionnisme et de la discrimination dans les échanges commerciaux internationaux. | UN | وما تزال قواعد منظمة التجارة العالمية القائمة تردع الحمائية والتمييز في مجال التجارة الدولية. |
L'OIT participait également au Contrat mondial sur les droits de l'homme proposé par le Secrétaire général, dans les domaines de la liberté syndicale et du droit de négociation collective, de l'abolition du travail des enfants et du travail forcé et de la discrimination dans l'emploi. | UN | كما تشارك منظمة العمل الدولية في الميثاق العالمي للأمين العام للأمم المتحدة في مجالات الحرية النقابية والمفاوضة الجماعية، وحظر تشغيل الأطفال والسخرة والتمييز في التوظيف. |
Les inégalités socioéconomiques extrêmes, la culture machiste et la criminalité élevée sont les facteurs sous-jacents de cette violence contre les femmes et de la discrimination dans ces sociétés. | UN | وإن أوجه تفاوت شديد على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، وثقافة ذكورية ومستويات مرتفعة من الجريمة هي العوامل الكامنة التي تغذي العنف ضد المرأة والتمييز في هذه المجتمعات. |
Il est important que toutes les parties prenantes ne ménagent pas leurs efforts pour élargir ces initiatives positives afin de faire contrepoids aux effets pernicieux du racisme et de la discrimination dans les sports. | UN | ومن المهم أن توحد جميع الأطراف المعنية جهودها لتوسيع نطاق هذه المبادرات الإيجابية، من أجل مواجهة الآثار السيئة للعنصرية والتمييز العنصري في مجال الرياضة. |
Il a organisé des ateliers avec 60 employés du secteur de la santé dans le but de faire mieux comprendre ce type de problème et de cerner les effets de la stigmatisation et de la discrimination dans la propagation de l'épidémie. | UN | وعُقدت حلقات عمل مع ستين عاملاً من عمال الرعاية الصحية لتطوير فهم مسألة نوع الجنس وكذلك تحديد تأثير الوصم والتمييز في استشراء الوباء. |
Les femmes migrantes et les femmes réfugiées subissent les conséquences de l'oppression, de la violence et de la discrimination dans leur nouvelle communauté et leur nouvelle société, en raison des convictions traditionnelles, culturelles et religieuses néfastes qui peuvent y prévaloir. | UN | وتواجه النساء المهاجرات واللاجئات الاضطهاد والعنف والتمييز في طوائفهن ومجتمعاتهن الجديدة التي لا تزال المعتقدات التقليدية والثقافية والدينية الضارة سائدة فيها. |
a) La planification de la mise en œuvre du < < diagnostic du racisme et de la discrimination dans l'État plurinational de Bolivie > > , lequel vise principalement à informer les nations et les peuples autochtones ruraux de ce que sont le racisme et la discrimination. | UN | (أ) جرى التخطيط لتقييم العنصرية والتمييز في دولة بوليفيا المتعددة القوميات. |
Les fonctions comprennent des cours sur le droit de la famille, les droits de l'homme, les aspects juridiques de la gestion des ressources humaines et de la discrimination dans l'emploi, le droit successoral, du règlement des différends par des modes alternatifs et le droit contractuel; la recherche, l'élaboration des programmes et l'administration. | UN | وتشمل مهامها إلقاء محاضرات في قانون الأسرة، وحقوق الإنسان، والجوانب القانونية في إدارة الموارد البشرية والتمييز في استقدام الموظفين، وقانون الميراث، والسبل البديلة لتسوية المنازعات، وقانون التعاقد؛ وكذلك إجراء البحوث وإعداد المناهج التعليمية وشؤون الإدارة. |
Les peuples autochtones continuent à souffrir de l'exclusion et de la discrimination dans un monde où le modèle de développement dominant de surexploitation, tout comme la surproduction et la surconsommation dépassant les limites écologiquement viables, a conduit à la pauvreté, à l'inégalité et à la violation des droits de l'homme. | UN | 13 - واستمرت معاناة الشعوب الأصلية من الإقصاء والتمييز في عالم أفضى فيه نموذج التنمية السائد، القائم على الاستغلال المفرط وعلى الإنتاج والاستهلاك بما يتجاوز الحدود المستدامة بيئيا، إلى الفقر وعدم المساواة وانتهاك حقوق الإنسان. |
Le Groupe recommande à l'Uruguay de promulguer une loi complète de lutte contre la violence à l'égard des femmes garantissant le droit des femmes de vivre à l'abri de la violence et de la discrimination dans tous les domaines, public comme privé. | UN | وأوصى فريق متابعة التوصيات بإصدار قانون شامل مناهض للعنف ضد المرأة يكرس حق المرأة في العيش في مأمن من العنف والتمييز في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة(4). |
11. Dans l'esprit de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, qui placent désormais la question du racisme et de la discrimination dans un contexte plus global, il est donc nécessaire de concevoir une nouvelle approche dans laquelle l'action doit être éclairée par la réflexion sur les racines profondes, mécanismes, processus, expressions et modalités du racisme et de la discrimination raciale. | UN | 11- وبروح إعلان وبرنامج عمل ديربان، اللذين يضعان من الآن فصاعداً مسألة العنصرية والتمييز في سياق أكثر شمولاً، يكون من الضروري وضع نهج جديد لتوضيح العمل من خلاله بواسطة التفكير بشأن الجذور العميقة والآليات والمسارات والتعابير والطرائق الخاصة بالعنصرية والتمييز العنصري. |
7. En autorisant cette étude, la Commission et la SousCommission ont reconnu encore une fois qu'en condamnant les effets destructeurs du colonialisme et de la discrimination dans le monde et en cherchant à y remédier, on pouvait s'acheminer vers des solutions constructives qui renforceraient la paix universelle et garantiraient la pleine égalité et les droits de l'homme de tous les peuples. | UN | 7- وإن اللجنة واللجنة الفرعية بترخيصهما القيام بهده الدراسة قد اعترفتا مرة أخرى أنه بفضل شجب الآثار المدمرة للاستعمار والتمييز في جميع أنحاء العالم والسعي إلى إيجاد سبل للانتصاف، أصبح من الممكن العمل نحو التوصل إلى حلول بناءة تعزز السلام العالمي وتضمن المساواة الكاملة وحقوق الإنسان لكل الشعوب. |
d) Par la poursuite de la violence et de la discrimination dans les écoles; | UN | (د) استمرار العنف والتمييز في المدارس؛ |
En plus d'assister à la cinquante et unième session de la Commission de la condition de la femme, le WCICC a organisé une manifestation parallèle sur le thème < < Liberté religieuse et discrimination dans les villages > > ; cette tribune a été organisée pour débattre de la liberté religieuse et de la discrimination dans les villages en Inde, en ce qui concerne les femmes et les petites filles. | UN | وبالإضافة إلى حضور أعمال الدورة الحادية والخمسين للجنة وضع المرأة، نظم المجلس مناسبة جانبية خلال المؤتمر عنوانها " حرية الدين والتمييز في القرى " . وعُقدت هذه الحلقة لمناقشة حرية الدين والتمييز فيما يتصل بالمرأة والطفلة في القرى الهندية. |
De surcroît, les groupes de défense de la santé et des droits fondamentaux de la femme se sont penchés sur la question de la discrimination fondée sur le sexe dans certains domaines tels que ceux des maladies évitables, de l'invalidité, de l'interdépendance entre les droits de divers groupes de population et de la discrimination dans les soins de santé et l'établissement de la politique de santé 5/. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قامت أفرقة الصحة وحقوق اﻹنسان بالنظر في التمييز بين الجنسين في مجالات مثل اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها، واﻹعاقة، والترابط بين حقوق مختلف فئات الشعب والتمييز في مجال الرعاية الصحية وأطر سياسة الرعاية الصحية)٥(. |
Les femmes et les filles éprouveront également davantage de difficultés à avoir accès à la justice et aux recours juridiques pour les crimes commis à leur encontre en temps de guerre, notamment en raison de l'inégalité et de la discrimination dans les sphères économiques et sociales. | UN | وتواجه النساء والفتيات أيضاً المزيد من الصعوبات في الحصول على العدالة وسبل الانتصاف القانونية بشأن الجرائم المرتكبة ضدهن في أوقات الحرب، الأمر الذي يعزى أساسا إلى عدم المساواة والتمييز في المجالين الاقتصادي والاجتماعي(). |
Les États doivent identifier et éliminer les causes profondes de l'inégalité et de la discrimination dans ce contexte, notamment les causes d'inégalité salariale, et réduire les difficultés que rencontrent les hommes et les femmes pour concilier leur vie professionnelle avec leurs responsabilités familiales. | UN | 36 - ويجب على الدول أن تحدد الأسباب الكامنة وراء انعدام المساواة والتمييز في هذا السياق بما في ذلك الفروق في الأجور وأن تقضي عليها، وأن تحد من القيود التي يواجهها الرجال والنساء في التوفيق بين المسؤوليات المهنية ومسؤوليات الرعاية(). |
Dans les sociétés multiculturelles, l'adéquation de la carte de la marginalisation sociale, économique et politique à la carte de la diversité ethnique, culturelle et religieuse est indicative du rôle fondamental du racisme et de la discrimination dans la structuration de la société. | UN | وفي المجتمعات المتعددة الثقافات، تدل مطابقة خريطة التهميش الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لخريطة التنوع الإثني والثقافي والديني على الدور الأساسي للعنصرية والتمييز العنصري في هيكلة المجتمع. |