"et de la gouvernance démocratique" - Traduction Français en Arabe

    • والحكم الديمقراطي
        
    • والحوكمة الديمقراطية
        
    • وإقامة حكم ديمقراطي
        
    Mais il reste extrêmement problématique d'observer les dispositions du droit international, des traités internationaux en matière de droits de l'homme et de la gouvernance démocratique. UN لكن التقيد بأحكام القانون الدولي ومعاهدات حقوق الإنسان والحكم الديمقراطي ما زال يشكل تحديا صعبا.
    En ce qui concerne les domaines du programme de développement des PRI, la promotion de la cohésion sociale et de la gouvernance démocratique devrait figurer au nombre des thèmes prioritaires. UN وفي الجدول الإنمائي للبلدان المتوسطة الدخل، ينبغي أن يكون التماسك الاجتماعي والحكم الديمقراطي من المواضيع ذات الأولوية.
    La prévention commence chez soi par la promotion des droits de l'homme, de l'état de droit et de la gouvernance démocratique. UN ويبدأ المنع في الداخل بتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الديمقراطي.
    1.2 Progrès vers le rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la gouvernance démocratique UN 1-2 إحراز تقدم نحو استعادة النظام الدستوري والحوكمة الديمقراطية
    < < Le Conseil note avec une profonde inquiétude la menace que représente le trafic de stupéfiants et d'êtres humains, qui risque de remettre en cause les acquis non négligeables de l'état de droit et de la gouvernance démocratique et transparente. UN " ويلاحظ المجلس مع بالغ القلق الخطر الذي يشكله الاتجار بالمخدرات والبشر الذي يمكن أن يقوض المكاسب الهامة التي تحققت فيما يتعلق بسيادة القانون وإقامة حكم ديمقراطي وشفاف.
    Les départements de la reconstruction, des services collectifs, de la justice, des services publics et de la gouvernance démocratique et du soutien de la société civile devraient devenir opérationnels au cours des semaines à venir. UN أما الإدارات المعنية بالتعمير، والمرافق، والعدالة، والخدمات العامة والحكم الديمقراطي ودعم المجتمع المدني فمن المتوقع أن تبدأ عملها في الأسابيع المقبلة.
    Cette stabilisation significative permet aux Timorais de s'occuper des questions majeures telles que la poursuite du renforcement des institutions publiques et de la gouvernance démocratique et de prendre des mesures importantes pour lutter contre la corruption. UN ومكنت هذه الدرجة الكبيرة من الاستقرار التيموريين من التعامل مع قضايا رئيسية مثل مواصلة تعزيز مؤسسات الدولة والحكم الديمقراطي واعتماد تدابير مهمة لمكافحة الفساد.
    Ce cadre est fait de valeurs communes universelles partagées par toutes les cultures et toutes les civilisations, en particulier la tolérance, le respect d'autrui, la compréhension mutuelle et le respect des droits de l'homme et de la gouvernance démocratique. UN ويشمل الإطار القيم المشتركة على النطاق العالمي في جميع الثقافات والحضارات، وخاصة التسامح واحترام الغير والتفاهم واحترام حقوق الإنسان والحكم الديمقراطي.
    En août 2013, le Libéria a célébré le dixième anniversaire de la signature de l'Accord général de paix de 2003, signe des progrès constants réalisés vers la consolidation de la paix, de la sécurité et de la gouvernance démocratique. UN 78 - احتفلت ليبريا في آب/أغسطس 2013 بالذكرى السنوية العاشرة للتوقيع على اتفاق السلام الشامل، وهي مناسبة للتذكير بالتقدّم المطّرد نحو توطيد السلام والأمن والحكم الديمقراطي.
    Également implanté au secrétariat de PARIS21, le projet Metagora était axé sur les méthodes, les outils et les dispositifs de mesure des droits de l'homme et de la gouvernance démocratique. UN 12 - ركّز مشروع " ميتاغورا " ، الذي تستضيفه أيضا أمانة شراكة باريس 21، على طرائق وأدوات وأطر العمل لقياس مدى التمتع بحقوق الإنسان والحكم الديمقراطي.
    En conséquence, nous demandons qu'à sa quatorzième session, la Commission du développement durable évalue les modèles actuels de développement industriel par rapport aux normes du dialogue social et de la gouvernance démocratique. UN 6 - ولذا، فإننا نطلب من الدورة الرابعة عشرة للجنة أن تجري تقييما لأنماط التنمية الصناعية الراهنة اليوم إزاء معايير الحوار الاجتماعي والحكم الديمقراطي.
    Finalement, il est escompté que la Banque mondiale assure le financement de la plupart des postes de conseillers civils dans le secteur des finances, mais le PNUD devrait être en mesure de prendre en charge les principaux postes de conseillers civils dans les secteurs de la justice, de l'état de droit et de la gouvernance démocratique. UN وفي نهاية المطاف، بينما يُتوقع أن يوفر البنك الدولي التمويل لمعظم وظائف المستشارين المدنيين في القطاع المالي، يُؤمل أن يتمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من تغطية تمويل الوظائف الرئيسية للمستشارين المدنيين في قطاعات العدالة، وسيادة القانون والحكم الديمقراطي.
    Les conférences des démocraties nouvelles ou rétablies sont une source d'inspiration pour de nombreuses démocraties naissantes dans leur lutte afin d'édifier des sociétés démocratiques modernes et performantes basées sur les principes du pluralisme, le respect des droits de l'homme, de la liberté de la presse et de la gouvernance démocratique. UN وقد كانت مؤتمرات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة مصدرا لإلهام العديد من الديمقراطيات الفتية في كفاحها من أجل بناء مجتمعات ديمقراطية حديثة وعاملة، تستند إلى أسس التعددية، واحترام حقوق الإنسان، وحرية الصحافة، والحكم الديمقراطي.
    De nombreux pays s'étant engagés ces dernières décennies à établir des sociétés démocratiques modernes fonctionnant bien, fondées sur les principes du pluralisme, du respect des droits de l'homme, de la liberté de la presse et de la gouvernance démocratique, la démocratie est maintenant fermement établie en tant que valeur réellement universelle. UN وما برحت الديمقراطية تترسخ، بوصفها قيمة عالمية بحق،عن طريق شروع الكثير من البلدان في العقود الأخيرة في انتهاج السبيل المؤدي إلى إقامة مجتمعات ديمقراطية فاعلة وعصرية على أساس مبادئ التعددية واحترام حقوق الإنسان وحرية الصحافة والحكم الديمقراطي.
    Les bureaux de pays du PNUD en Albanie, en Argentine, au Cap-Vert, au Chili, au Rwanda et en Uruguay ont fait état de leur participation à une coopération Sud-Sud triangulaire et bilatérale à de hauts niveaux, notamment dans le domaine de la réduction de la pauvreté et de la gouvernance démocratique. UN 26 - وأفادت المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي في الأرجنتين وألبانيا وأوروغواي والرأس الأخضر ورواندا وشيلي أنها تشارك في المستويات العليا من التعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيدين الثلاثي والثنائي، وبخاصة في مجالات التخفيف من وطأة الفقر والحكم الديمقراطي.
    Les formes universelles des droits de l'homme et de la gouvernance démocratique ainsi que les normes environnementales internationales ont donné aux acteurs de la société civile de toutes les parties du monde un cadre de valeurs commun à partir duquel évaluer et critiquer le régime économique néolibéral. UN فالمعايير العالمية لحقوق الإنسان والحكم الديمقراطي والمعايير البيئية الدولية وفرت للعناصر الفاعلة من المجتمع المدني في مختلف أنحاء العالم إطارا مشتركا من القيم لتقييم ونقد النظام الاقتصادي التحرري الجديد.
    L'aide à la coopération triangulaire en Afrique couvre des domaines aussi divers que le renforcement des capacités nationales de la sécurité et la promotion des résultats de la croissance économique et de la gouvernance démocratique du point de vue du développement durable. UN 35 - ويتراوح الدعم المقدم للتعاون الثلاثي في أفريقيا ما بين بناء قدرات الأمن الوطني وتعزيز النتائج في مجال التنمية المستدامة المترتبة على النمو الاقتصادي والحكم الديمقراطي.
    En outre, 24 tables rondes à l'intention des partis politiques ont été organisées dans les 10 États du Sud sur le thème de l'espace politique et de la gouvernance démocratique. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظم 24 اجتماع مائدة مستديرة للأحزاب السياسية عن الحيز السياسي والحوكمة الديمقراطية في جميع الولايات الجنوبية العشر.
    Il tiendra compte des demandes d'approches plus holistiques pour étoffer la gouvernance démocratique en faisant de la participation renforcée, des institutions responsables et réceptives et de la gouvernance démocratique fondée sur des principes internationaux des buts complémentaires. UN 53 - وسوف يستجيب البرنامج الإنمائي للطلبات المتعلقة باتباع نهج أكثر شمولاً في تعزيز الحوكمة الديمقراطية حيث تشكل المشاركة المدعمة والمؤسسات المسؤولة والمتجاوبة والحوكمة الديمقراطية القائمة على المبادئ الدولية أهدافاً متكاملة.
    Le Conseil note avec une profonde inquiétude la menace que représente le trafic de stupéfiants et d'êtres humains, qui risque de remettre en cause les acquis non négligeables de l'état de droit et de la gouvernance démocratique et transparente. UN " يلاحظ مجلس الأمن ببالغ القلق الخطر الذي يشكله الاتجار بالمخدرات والبشر، والذي يمكن أن يقوض المكاسب الهامة التي تحققت في ما يتعلق باحترام سيادة القانون وإقامة حكم ديمقراطي وشفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus