"et de la justice pour mineurs" - Traduction Français en Arabe

    • وقضاء الأحداث
        
    Il importera de fournir des conseils techniques et stratégiques dans les domaines de l'administration pénitentiaire, de la problématique hommes-femmes et de la justice pour mineurs. UN وسيكون من المهم إسداء المشورة التقنية والاستراتيجية في مجالات الإصلاحيات، والشؤون الجنسانية وقضاء الأحداث.
    On a salué les activités de sensibilisation, notamment celles menées en faveur des jeunes et de la justice pour mineurs. UN كما أشيد بأنشطة الدعوة لا سيما ما يتعلق منها بدعم الشباب وقضاء الأحداث.
    On a salué les activités de sensibilisation, notamment celles menées en faveur des jeunes et de la justice pour mineurs. UN كما أشيد بأنشطة الدعوة لا سيما ما يتعلق منها بدعم الشباب وقضاء الأحداث.
    61. Au Mexique, l'ONUDC joue un rôle actif dans les domaines de la prévention du crime, de la réforme de la police et de la justice pour mineurs. UN 61- وفي المكسيك، ينشط المكتب في مجالات منع الجريمة وإصلاح الشرطة وقضاء الأحداث.
    Toutefois, il est préoccupé de constater que le principe n'est pas suffisamment mis en pratique, notamment dans les domaines de la prévention, des châtiments corporels, de la protection des enfants et de la justice pour mineurs. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن المبدأ لا يُنفّذ تنفيذاً كافياً في الممارسة العملية، ولا سيما في مجالات الوقاية والعقوبة الجسدية وحماية الطفل وقضاء الأحداث.
    Cependant, il reste préoccupé par le fait qu'une partie de la législation n'est pas conforme aux principes et dispositions de la Convention, notamment dans les domaines de l'adoption et de la justice pour mineurs. UN ولكنها تعرب عن قلقها، أيضاً، إزاء عدم مطابقة بعض التشريعات لمبادئ وأحكام الاتفاقية، ومن بينها تشريعات في مجالي التبني وقضاء الأحداث.
    Cependant, il demeurait préoccupé par le fait qu'une partie de la législation n'était pas conforme aux principes et dispositions de la Convention, notamment dans les domaines de l'adoption et de la justice pour mineurs. UN غير أنها ظلّت تشعر بالقلق لأن بعض التشريعات غير مطابقة للاتفاقية، بما في ذلك التشريعات السارية في مجال التبنّي وقضاء الأحداث.
    29. Concernant l'Afrique de l'Ouest, l'Office s'est beaucoup impliqué dans le domaine des prisons, de l'assistance juridique et de la justice pour mineurs. UN 29- وفيما يتعلق بغرب أفريقيا، نشط المكتب بوجه خاص في مجالات السجون والمساعدة القانونية وقضاء الأحداث.
    Le descriptif de programme de pays pour la Serbie pour la période 2011-2015, qui vient juste d'être approuvé par l'UNICEF, recense plusieurs avancées dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la réforme des services sociaux et de la justice pour mineurs. UN وحددت وثيقة البرنامج القطري لصربيا للفترة 2011-2015، التي اعتمدتها اليونيسيف للتو، تطورات إيجابية في مجالات الصحة، والتعليم، وإصلاح الخدمات الاجتماعية، وقضاء الأحداث.
    32. Ces dernières années, un grand nombre d'initiatives en matière de droits de l'homme et de la justice pour mineurs a été entrepris par des organisations non gouvernementales et des acteurs de la société civile. UN 32- وهناك عدد كبير من المبادرات في مجال حقوق الإنسان وقضاء الأحداث قام بها في السنوات الأخيرة فاعلون من عالم المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Il souligne la nécessité de recueillir des données ventilées afin que la discrimination potentielle puisse être repérée et invite instamment les États parties à veiller à ce que les enfants autochtones aient accès à des services culturellement adaptés dans les domaines de la santé, de la nutrition, de l'éducation, des loisirs et des sports, des services sociaux, du logement, de l'assainissement et de la justice pour mineurs. UN ويؤكد على ضرورة جمع البيانات وتصنيفها بغية تحديد الحالات التي من المحتمل أن يقع فيها التمييز. ويحث الدول الأطراف على أن تضمن حصول أطفال الشعوب الأصلية على خدمات ملائمة لثقافتهم في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والترفيه والرياضة والخدمات الاجتماعية والسكن والمرافق الصحية وقضاء الأحداث.
    606. Le Qatar a noté que le Koweït avait accepté les trois recommandations qu'il lui avait faites à propos de l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme indépendante, de la fourniture d'informations sur l'expérience de Bait al-Zakat dans le domaine humanitaire et de la justice pour mineurs. UN 606- لاحظت قطر أن الكويت قبلت التوصيات الثلاث التي تقدمت بها بشأن مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وتبادل المعلومات بشأن تجربة بيت الزكاة في المجال الإنساني، وقضاء الأحداث.
    Néanmoins, dans l'esprit de la session extraordinaire consacrée aux enfants et conformément aux demandes formulées par le Comité des droits de l'enfant, le pays a mis au point un plan d'action national pour les enfants, qui s'articule autour de six catégories d'objectifs, correspondant aux secteurs de la législation, de la santé, de l'éducation, de la sécurité sociale, de la vie culturelle et de la justice pour mineurs. UN غير أنه في ضوء الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، ووفقاً لمتطلبات لجنة حقوق الطفل، وضعت البلد خطة عمل وطنية للأطفال ذات ستة أهداف رئيسية تشمل التشريع والصحة والتعليم والضمان الاجتماعي والحياة الثقافية وقضاء الأحداث.
    Sa délégation salue l'assistance technique fournie par l'ONUDC, en particulier par le biais de son bureau régional au Caire, dans les domaines de la traite des êtres humains, de la toxicomanie, de la corruption et de la justice pour mineurs. UN وأضاف أن وفده يشيد بما يقدمه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من مساعدات تقنية، ولا سيما من خلال مكتبه الإقليمي في القاهرة، في مجالات الاتجار بالأشخاص، وإدمان المخدرات، والفساد، وقضاء الأحداث.
    Elle a mis l'accent sur des initiatives relatives aux droits de l'homme dans l'administration de la justice et de la justice pour mineurs ainsi que sur la promotion des Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes (Règles de Bangkok). UN وركزت على المبادرات المتعلقة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل وقضاء الأحداث وتعزيز قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للجانيات (قواعد بانكوك).
    Dans le souci d'appuyer la mise en place d'une justice pour mineurs solide, le Ministère de la justice, par l'intermédiaire du Centre de formation professionnelle de la justice, a formé 60 magistrats de la section des mineurs, des droits de l'enfant et de la justice pour mineurs en mai 2014, à l'aide des outils de formation mis au point en coopération avec le Bureau international des droits des enfants. UN 42 - دعما لعملية إنشاء نظام متين لقضاء الأحداث، قامت وزارة العدل، من خلال مركز التدريب المهني للجهاز القضائي، بتدريب 60 قاضيا في القسم المعني بالقصر وحقوق الطفل وقضاء الأحداث في أيار/مايو 2014، وذلك باستخدام أدوات تدريبية وضعت بالتعاون مع المكتب الدولي المعني بحقوق الطفل.
    L'UNICEF coopère avec le Conseil au titre de son programme triennal intitulé < < Construire une Europe pour et avec les enfants > > dans les domaines du respect de leurs droits, de la lutte contre la violence à leur égard, de leur protection contre l'exploitation et les abus sexuels, leur participation et de la justice pour mineurs. UN وتتعاون اليونيسيف مع المجلس في برنامج مدته ثلاث سنوات " بناء أوروبا من أجل الأطفال ومعهم " في مجالات حقوق الطفل والعنف الموجه ضد الأطفال ووقاية الأطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسيين وقضاء الأحداث ومشاركة الطفل.
    119. Quelques orateurs ont rendu compte des mesures prises au niveau national pour appliquer les règles et normes des Nations Unies, notamment dans les domaines de la violence contre les femmes, de la justice réparatrice, de la prévention et de la réduction de la criminalité, de la réforme pénale, de la réforme et du renforcement des institutions judiciaires, du soutien aux victimes et de la justice pour mineurs. UN 119- وأفاد بعض المتكلمين عن التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتنفيذ معايير الأمم المتحدة وقواعدها، وخصوصا في مجالات منع العنف ضد المرأة والعدالة التصالحية ومنع الجريمة والحد منها وإصلاح النظام العقابي وإصلاح الجهاز القضائي وتعزيزه وتقديم الدعم إلى الضحايا وقضاء الأحداث.
    15.14 Le Centre pour l'administration du droit de la famille et de la justice pour mineurs (FJJC), qui regroupe le Centre de conciliation et de règlement des différends familiaux (FAMCARE) et l'Unité des services psychologiques, a été créé en mars 2002. UN 15-14 أُنشئ في آذار/مارس 2002 " مركز الأسرة وقضاء الأحداث " ، وهو مزيج من " مركز الأسرة للتوفيق والتسوية " و " وحدة الخدمات السيكولوجية " .
    Il a demandé aux dirigeants politiques de s'occuper des grands problèmes touchant les enfants et les jeunes dans le pays, en particulier l'intégration dans le système éducatif et dans la société, le chômage, l'abus des drogues et la pauvreté, l'insuffisance de l'accès aux centres de soins, au logement et aux services d'orientation et l'insuffisance des services chargés de protéger les enfants et de la justice pour mineurs. UN وناشد الممثل الخاص الزعماء السياسيين تلبية الاحتياجات الأساسية للأطفال في أيرلندا الشمالية، لا سيما فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي والتعليمي، وبطالة الشباب، وإساءة استعمال المخدرات، والفقر، وتحسين الوصول إلى المرافق الصحية والإسكان، وتعزيز الحصول على المشورة، وتحسين إدارة حماية الأطفال وقضاء الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus