"et de la langue" - Traduction Français en Arabe

    • واللغة
        
    • ولغة
        
    • ولغتها
        
    • ولغتهم
        
    Le Corps commun a limité ses observations à la discrimination en fonction de la race et de la langue. UN وأضاف أن الوحدة حصرت تعليقاتها في التمييز القائم على أساس العرق واللغة.
    L'identité des intérêts, de la culture et de la langue peut faciliter la réalisation d'un accord. UN وذكرت أن المصالح المشتركة والتاريخ المشترك والثقافة المشتركة واللغة المشتركة يمكن أن تتضافر لتيسير التوصل إلى اتفاق.
    Un participant autochtone a prié instamment l'UNESCO d'inscrire la protection de la culture berbère et de la langue berbère, le tamazigh, à son programme de travail. UN وحث أحد المشاركين الأصليين اليونسكو على إدراج حماية الثقافة البربرية واللغة الأمازيغية في برنامج عملها.
    :: Créer l'Institut de la culture gitane pour le développement et la promotion de l'histoire, de la culture et de la langue gitanes. UN :: إنشاء معهد لثقافة الغجر لتطوير وتعزيز تاريخ وثقافة ولغة طائفة الروما.
    La langue d'enseignement dans les écoles était l'allemand. Cependant, l'enseignement de la littérature et de la langue danoises était obligatoire et le danois était, au même titre que l'allemand, une matière d'examen obligatoire. UN ولغة التعليم في المدارس هي اللغة اﻷلمانية، ولكن مجموعة واسعة من التعليم باللغة الدانمركية والكتب الدانمركية تعتبر إلزامية ومادة إجبارية في الفحوص الى جانب اللغة اﻷلمانية.
    De tels déplacements involontaires se traduiraient vraisemblablement par la perte de la culture et de la langue de Nauru. UN ويُرجح أن يتسبب هذا الترحيل في اضمحلال ثقافة ناورو ولغتها.
    Ces programmes, de grande qualité, tiennent compte de la culture et de la langue des peuples autochtones. UN ويتميز ذلك المنهج الدراسي بجودة عالية، حيث يضع في الاعتبار ثقافة الشعوب الأصلية ولغتهم.
    Elles encourageront l'étude et la diffusion de la langue russe en Azerbaïdjan et de la langue azerbaïdjanaise dans la Fédération de Russie. UN ويعملان على تشجيع تعلﱡم ونشر اللغة الروسية في أذربيجان واللغة اﻷذربيجانية في الاتحاد الروسي.
    Le Représentant spécial connaît fort bien aussi le sentiment d'inquiétude que de nombreux Cambodgiens éprouvent en raison de la vulnérabilité de la culture et de la langue cambodgiennes face aux pressions extérieures exercées par des voisins plus nombreux. UN كما أن الممثل الخاص غير غافل عن الشعور بالقلق الذي يساور أوساطا عديدة في كمبوديا بشأن تعرض الثقافة واللغة الكمبوديتين للضغط الخارجي من جانب جيران أكثر تعدادا.
    Dans les pays nordiques, et malgré l'insuffisance des ressources, des actions de sensibilisation à la situation des Samis ont été menées dans les domaines de la publicité, de la culture, de l'art et de la langue. UN وإنه بالرغم من محدودية الموارد في البلدان النوردية، فقد نفذت أنشطة لاسترعاء الانتباه إلى حالة جماعات سامي في مجالات اﻹعلام والثقافة والفنون واللغة.
    Le responsable de l'éducation, au sein du Manx National Heritage, collabore avec le Département de l'éducation pour mettre au point un programme scolaire national qui mette l'accent sur les différents aspects de la culture et de la langue de l'île. UN ويعمل الموظف المسؤول عن التعليم في المرفق في تعاون مع إدارة التعليم في الجزيرة وذلك لتوفير منهج دراسي للمدارس يشدد على جوانب الثقافة واللغة في جزيرة مان.
    Ces groupes travaillent sur des questions très diverses allant du rôle des médias ou de la sensibilisation dans les écoles et sur le lieu de travail à l'importance de la nationalité, de la citoyenneté et de la langue. UN وتركز الأفرقة على مجموعة من القضايا تتراوح من دور وسائل الإعلام والتعليم في المدارس وأماكن العمل إلى مغزى الجنسية والمواطنة واللغة.
    La Rapporteuse spéciale tient à faire l'éloge de cette formation, qui a aussi démontré l'efficacité de la coopération avec un facilitateur local, bien au fait des traditions et de la langue du pays, ainsi que des normes internationales pertinentes. UN وتثني المقررة الخاصة على هذا التدريب، الذي أظهر أيضاً فاعلية التعاون مع جهة ميَسِّرة محلية ملمَّة بالتقاليد المحلية واللغة المحلية، وبالمعايير الدولية ذات الصلة.
    Ailleurs, le non—respect de l'identité, de la culture et de la langue de la minorité kurde a nourri une révolte qui s'est manifestée et à laquelle il a été répondu par la violence. UN وفي أماكن أخرى، فإن عدم احترام الحق في الهوية والثقافة واللغة الخاصة لسكان من الأكراد يشكلون أقلية إلى تغذية التمرد العنيف وإلى حدوث رد فعل عنيف.
    Ce plan, dont l'application devrait durer trois ans, sera axé sur la diffusion de la technologie informatique et de la langue anglaise parmi les chômeurs en vue d'améliorer leurs perspectives professionnelles. UN ومن المزمع أن تستغرق الخطة ثلاثة أعوام وتركز على نشر تكنولوجيا المعلومات واللغة الإنكليزية في صفوف العاطلين عن العمل بهدف زيادة فرصهم المهنية. الاختلافات بين الأقاليم
    Les participants au débat se pencheront sur les moyens de protéger les minorités religieuses en promouvant et en protégeant leurs cultures et leurs langues, y compris en prenant des mesures dans le domaine de l'éducation pour encourager la connaissance de la culture et de la langue des minorités religieuses dans une société donnée. UN وستبحث المناقشة إمكانية حماية الأقليات الدينية من خلال تعزيز وحماية ثقافتها ولغتها بوسائل منها اتخاذ تدابير في مجال التعليم للتعريف أكثر بثقافة ولغة الأقليات الدينية في المجتمع.
    Deuxièmement, l'enseignement en milieu scolaire de la langue vernaculaire et de la langue véhiculaire comme deuxième langue exige une formation spéciale et des compétences pédagogiques dont manquent souvent les enseignants autochtones. UN والصعوبة الثانية هي أن تدريس اللغة العامية رسميا هي ولغة التواصل الفكري الرسمية باعتبار الأخيرة لغة ثانية يتطلب تدريبا خاصا ومهارات تعليمية كثيرا ما لا تتوافر في مدرسي المجتمعات الأصلية.
    Pour améliorer l'accès aux tournées théâtrales, le Conseil suédois des arts soutient les efforts déployés pour mettre au point des appareils portables d'interprétation du langage visuel et de la langue des signes, en collaboration avec les organisations œuvrant dans le domaine de l'invalidité. UN ومن أجل تحسين فرص الوصول إلى جولات المسرح، يدعم مجلس الفنون السويدي الجهود التي تروم تطوير الأجهزة المحمولة للترجمة إلى اللغة المرئية ولغة الإشارة بالتعاون مع المنظمات المعنية بالإعاقة.
    En outre, l’autorité contractante et d’autres organismes publics du pays hôte pouvant être parties au différend peuvent préférer des tribunaux locaux en raison de leur connaissance de la procédure judiciaire et de la langue de la procédure. UN وعلاوة على ذلك ، قد تكون الهيئة المتعاقدة واﻷجهزة الحكومية اﻷخرى في البلد المضيف ، التي ربما كانت لها صلة بالنزاع ، تفضل المحاكم المحلية بسبب المامها باجراءات المحاكم ولغة الاجراءات .
    L'équilibre qu'il incarnait a permis la modernisation en même temps que la préservation de la culture et de la langue samoanes qu'il aimait tant. UN وكان له تأثير محقق للتوازن مكَّن من تحديث ثقافة ساموا ولغتها العزيزتين على قلبه والحفاظ عليهما.
    Qui plus est, le Gouvernement néo-zélandais à l'intention de continuer de favoriser la prise de conscience et la compréhension de la culture et de la langue maorie, comme le prouve la décision de proclamer la première année de la Décennie «Année de la langue maorie». UN وعلاوة على ذلك، ستواصـل حكومة نيوزيلنـــدا تعزيز الوعي بثقافة الماوريين ولغتهم وتفهمهمـــا، اﻷمر الذي يشهـــد عليه قرار الاحتفال بالسنة اﻷولى للعقد باعتبارها سنة لغة الماورييـــن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus