Au nom des membres du Conseil, le Président s'est par la suite adressé à la presse au sujet des consultations du Conseil et de la lettre adressée au Secrétaire général. | UN | ثم تكلم الرئيس أمام وسائط الإعلام نيابة عن أعضاء المجلس فيما يتعلق بمشاورات المجلس والرسالة الموجهة إلى الأمين العام. |
Au nom des membres du Conseil, le Président s'est par la suite adressé à la presse au sujet des consultations du Conseil et de la lettre adressée au Secrétaire général. | UN | ثم تكلم الرئيس أمام وسائط الإعلام نيابة عن أعضاء المجلس فيما يتعلق بمشاورات المجلس والرسالة الموجهة إلى الأمين العام. |
I Réponses reçues à la suite de la note verbale et de la lettre 31 | UN | اﻷول الردود على المذكرة الشفوية والرسالة ١٣ |
Le Gouvernement doit respecter les dispositions du mémorandum et de la lettre prévoyant qu'il informera ses partenaires préalablement à tout rapatriement. | UN | وعلى الحكومة أن تحترم أحكام مذكرة التفاهم ورسالة التفاهم المتعلقتين بإخطار وكالاتها الشريكة قبل نقل السكان. |
Par conséquent, le Département espère sincèrement que le processus de mise au point de l'accord avec le pays hôte et de la lettre d'entente par le Gouvernement hôte s'achèvera rapidement afin que le Directeur puisse être transféré peu après. | UN | ولذا فالإدارة تأمل مخلصة أن تتم بسرعة عملية قيام البلد المضيف بوضع الاتفاق ورسالة التفاهم في صورتهما النهائية حتى يمكن أن يستقر المدير في مقره الجديد في وقت قريب جدا بعدئذ. |
C'est la substance de l'Accord de Pretoria et de la lettre du médiateur. | UN | إن هذا هو لب اتفاق بريتوريا وخطاب الوسيط. |
L'idée que le contenu de la déclaration et de la lettre peut donner lieu à des extrapolations pour être appliqué à d'autres pays est aussi incorrecte. | UN | إن الرأي بأن مضون اﻹعلان والرسالة يمكن تعميمه على بلدان أخرى هو أيضاً رأي غير مُصيب. |
8. A la suite de la note verbale et de la lettre envoyées en même temps que le questionnaire, le Rapporteur spécial a reçu plus de 50 réponses. | UN | ٨- ورداً على المذكرة الشفوية والرسالة اللتين وجهتا مع الاستبيان، تلقى المقرر الخاص ما يزيد على ٠٥ رداً. |
Réponses reçues à la suite de la note verbale et de la lettre | UN | الردود على المذكرة الشفوية والرسالة |
A la suite de la note verbale et de la lettre en date du 31 janvier 1994, des réponses ont été reçues des entités suivantes. | UN | وردت الردود التالية على المذكرة الشفوية والرسالة المؤرختين في ١٣ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١: |
La Mission permanente de la République arabe syrienne vous saurait gré de faire distribuer le texte de la présente note verbale et de la lettre qui lui est jointe en annexe en tant que document de la vingt-sixième session du Conseil des droits de l'homme dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتطلب البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية نشر وتوزيع هذه المذكرة والرسالة المرفقة بها باللغات الرسمية للأمم المتحدة باعتبارها من وثائق مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة والعشرين. |
Compte tenu de la résolution, de la note du Secrétaire général et de la lettre du Président de l'Assemblée générale, il est manifeste que l'Union européenne aurait dû parler dans l'ordre de son inscription sur la liste des orateurs. | UN | وقال إنه من الواضح في ضوء القرار ومذكرة الأمين العام والرسالة الواردة من رئيس الجمعية العامة أنه كان ينبغي أن يتكلم الاتحاد الأوروبي حسب الترتيب الأصلي لإدراجه في قائمة المتكلمين. |
Mon Représentant spécial s'est aussi employé à soutenir les efforts visant à renforcer la confiance et à favoriser les progrès sur la voie d'un règlement d'ensemble du conflit, fondé sur le document intitulé < < Principes de base concernant la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi > > et de la lettre de couverture. | UN | كما دعّم ممثلي الخاص الجهود الرامية إلى بناء الثقة وتعزيز التوصل إلى تسوية شاملة للصراع على أساس الورقة المعنونة " المبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي " والرسالة المحالة بها. |
Campagne d'information pour mieux faire prendre conscience au public de l'amélioration des relations avec la Serbie, les voisins de la région et les organisations internationales, par la publication du magazine Focus Kosovo et de la lettre d'information Danas I Sutra (Aujourd'hui et demain) | UN | القيام بحملة إعلامية لتعزيز الوعي العام بتحسن العلاقات مع صربيا والبلدان المجاورة في المنطقة والمنظمات الدولية عن طريق مجلة Focus Kosovo والرسالة الإخبارية Danas i Sutra (اليوم وغدا) |
:: Organisation d'une campagne d'information pour mieux faire prendre conscience au public de l'amélioration des relations avec la Serbie, les voisins de la région et les organisations internationales, par la publication du magazine Focus Kosovo et de la lettre d'information Danas I Sutra (Aujourd'hui et demain) | UN | :: القيام بحملات إعلامية للتوعية بتحسن العلاقات بين صربيا والبلدان المجاورة في المنطقة والمنظمات الدولية عن طريق مجلة Focus Kosovo والرسالة الإخبارية Danas I Sutra (اليوم وغدا) |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de la lettre du Ministre des affaires étrangères, M. Fernández Estigarribia, aux États Membres et aux observateurs permanents, au titre du point 83 de l'ordre du jour. | UN | وعلاوة على ذلك، أرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ورسالة وزير الشؤون الخارجية، السفير فيرنانديز إستيغاريبيا، على الدول الأعضاء والمراقبين في إطار البند 83 من جدول الأعمال. (توقيع) مارسيلو سكابيني ريتشاردي |
Prenant note des efforts de désarmement concernant l'Iraq qui sont déployés depuis 1991, et prenant note en outre de la lettre en date du 28 juin 2007 émanant des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et de la lettre datée du 8 avril 2007 que lui a adressée le Gouvernement iraquien, figurant en annexe à la présente résolution, | UN | وإذ يلاحظ جهود نزع السلاح المبذولة فيما يتعلق بالعراق منذ عام 1991، وإذ يلاحظ كذلك رسالة الولايات المتحدة والمملكة المتحدة المشتركة المؤرخة 28 حزيران/يونيه 2007 ورسالة حكومة العراق المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2007 الموجهة إلى مجلس الأمن والمرفقة بهذا القرار، |
Prenant note des efforts de désarmement concernant l'Iraq qui sont déployés depuis 1991, et prenant note en outre de la lettre en date du 28 juin 2007 émanant des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et de la lettre datée du 8 avril 2007 que lui a adressée le Gouvernement iraquien, figurant en annexe à la présente résolution, | UN | وإذ يلاحظ جهود نزع السلاح المبذولة فيما يتعلق بالعراق منذ عام 1991، وإذ يلاحظ كذلك رسالة الولايات المتحدة والمملكة المتحدة المشتركة المؤرخة 28 حزيران/يونيه 2007 ورسالة حكومة العراق المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2007 الموجهة إلى مجلس الأمن والمرفقة بهذا القرار، |
7.5 Les auteurs ont été placés en détention au Kirghizistan sur la base des mandats d'arrêt décernés par le Procureur d'Ouzbékistan et de la lettre du Procureur provincial de DjalalAbad. | UN | 7-5 وقد احتُجز أصحاب البلاغات في قيرغيزستان على أساس أوامر توقيف أصدرها المدعي الأوزبكي ورسالة من المدعي الإقليمي لجلال أباد (قيرغيزستان). |
Le Comité estime qu'Eastern n'a pas démontré de façon convaincante que la nonliquidation des cautions et de la lettre de garantie était un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الشرقية لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن عدم تحرير المبلغ المودع وخطاب الضمان كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Mon Représentant spécial a déployé d'énormes efforts pour amener les parties abkhaze et géorgienne à la table de négociations sur la base du document sur la répartition des compétences et de la lettre d'envoi. | UN | 31 - وقد بذل ممثلي الخاص جهودا مضنية لعقد مفاوضات بين الجانبين الأبخازي والجورجي على أساس الوثيقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات وخطاب الإحالة. |
Le Comité a aussi pris note du certificat médical délivré par le centre de détention provisoire (SIZO) no 1 et de la lettre adressée par l'auteur à l'administration du centre, dont l'État partie avait fait parvenir une copie. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بالمذكرة الطبية الصادرة عن سايزو -1 وبالرسالة الموجهة من صاحب البلاغ إلى إدارة سايزو -1، وهي رسالة قدمت الدولة الطرف منها نسخةً. |