"et de la libéralisation de" - Traduction Français en Arabe

    • وتحرير
        
    • والتحرير
        
    • وتحريره
        
    La situation est encore plus critique pour les pays les moins avancés dont l’économie est fragile et qui subissent de plein fouet les répercussions de la mondialisation et de la libéralisation de l’économie. UN والحالة أخطر بالنسبة ﻷقل البلدان نموا نتيجة لضعف اقتصادها ولما تعانيه مباشرة من عواقب العولمة وتحرير الاقتصاد.
    Elle revêt une importance particulière dans le cas de la protection et de la libéralisation de l'investissement. UN وهذا له أهمية خاصة حين يتعلق اﻷمر بحماية وتحرير الاستثمار.
    Nombreux sont les gouvernements qui ont fait d’importants sacrifices à la faveur de réformes économiques et de la libéralisation de leur économie mais qui estiment qu’ils ne voient pas encore se produire les résultats escomptés. UN وينتاب عدد كبير من الحكومات التي قدمت تضحيات كبيرة في إطار الإصلاحات الاقتصادية وتحرير اقتصاداتها شعور بأنها لم تجن بعد الثمار المنتظرة.
    La qualité de ces relations de travail pourrait en soi représenter un avantage compétitif pour un pays dans le contexte de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie internationale. UN وقد تشكل نوعية علاقة العمل هذه في حد ذاتها ميزة نسبية لبلد ما في إطار اقتصاد عالمي سائر نحو العولمة والتحرير.
    Elle devrait également étudier les incidences de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie sur l'atténuation de la pauvreté. UN كما ينبغي لﻷونكتاد أن يحلل أثر قوى العولمة والتحرير في الاقتصاد العالمي على تخفيف الفقر.
    Ils ont également constaté que les pays en développement, pris ensemble, se trouvent toujours aux prises avec de nombreux problèmes et difficultés communs, qui résultent de l'interdépendance grandissante des nations et de l'accélération de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie mondiale. UN واعترفوا أيضا بأن البلدان النامية ككل لا تزال تواجه العديد من المشاكل والتحديات المشتركة والجماعية المنبثقة من التفاعل العميق فيما بين البلدان وسرعة عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره.
    ii) Les mesures à prendre pour aider les pays gênés par des pratiques commerciales restrictives, compte tenu de la mondialisation économique et de la libéralisation de l'économie des pays en développement et d'autres pays; UN `2` وضع العولمة الاقتصادية وتحرير اقتصادات البلدان النامية وغيرها من البلدان في الاعتبار لتحديد التدابير المناسبة التي تساعد تلك البلدان التي قد تعرقل الممارسات التجارية التقييدية مسيرتها؛
    ii) Les mesures à prendre pour aider les pays gênés par des pratiques commerciales restrictives, compte tenu de la mondialisation économique et de la libéralisation de l'économie des pays en développement et d'autres pays; UN `2` وضع العولمة الاقتصادية وتحرير اقتصادات البلدان النامية وغيرها من البلدان في الاعتبار لتحديد التدابير المناسبة التي تساعد تلك البلدان التي قد تعرقل الممارسات التجارية التقييدية مسيرتها؛
    Pour lui, en raison de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie, de nombreux pays en développement sont restés ces dernières années en marge du développement économique mondial. UN وأشار إلى أن عددا من البلدان النامية قد ظلت في السنوات اﻷخيرة على هامش التنمية الاقتصادية العالمية، وذلك بسبب ظواهر العولمة وتحرير الاقتصاد.
    Il est reconnu que les nombreuses discussions au sujet des avantages de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie mondiale continuent d'échapper à la majorité des pays en développement, en particulier ceux d'Afrique. UN ومن المعروف أن منافع العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي التي يكثر الحديث عنها لا تزال تفوت أغلبية البلدان النامية وخاصة في أفريقيا.
    ii) Les mesures à prendre pour aider les pays gênés par des pratiques commerciales restrictives, compte tenu de la mondialisation économique et de la libéralisation de l'économie des pays en développement et d'autres pays; UN `٢` وضع العولمة الاقتصادية وتحرير اقتصادات البلدان النامية وغيرها من البلدان في الاعتبار لتحديد التدابير المناسبة التي تساعد تلك البلدان التي قد تشكل الممارسات التجارية التقييدية عقبة في طريقها؛
    Dans cette optique, l'Assemblée générale devra tout naturellement constituer le réceptacle des initiatives de la communauté internationale, dans le contexte de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie, compte tenu des ravages de la pauvreté, de l'analphabétisme et des maladies endémiques. UN ومن هذا المنظور، من البديهي أن تكون الجمعية العامة المحفل الذي يطلق فيه المجتمع الدولي مبادراته في سياق عولمة وتحرير الاقتصاد، عندما ننظر في ما يحدثه الفقر والأمية والأوبئة من أضرار.
    Préoccupée par l’impact de la mondialisation et de la libéralisation de l’économie mondiale sur les économies fragiles des pays africains, exacerbé par l’accroissement de la dette extérieure, l’effondrement des prix des produits de base et la diminution, en termes réels, des apports de ressources à l’Afrique, UN وإذ يساوره القلق ازاء أثر العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي على اقتصادات البلدان الافريقية الهشة، التي تعاني من ازدياد المديونية الخارجية وتدهور أسعار السلع اﻷولية وانخفاض تدفقات الموارد الى افريقيا من حيث القيم الحقيقية،
    Consciente qu’il convient avant tout d’adopter des politiques macroéconomiques et structurelles intérieures rationnelles pour tirer avantage de la mondialisation et de la libéralisation de l’économie mondiale, UN " ووعيا منها بأن سياسات الاقتصاد الكلي الداخلية السليمة والسياسات الهيكلية الداخلية السليمة تشكل عناصر أساسية للاستفادة من عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي،
    On attend toujours le rapport de la CNUCED concernant les répercussions de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie mondiale sur les perspectives de développement des pays en développement sans littoral qui, avec la détermination des points sur lesquels agir par priorité et les programmes d'actions ultérieures, est indispensable pour la prochaine réunion d'experts gouvernementaux qui doit se tenir en 1999. UN وقال إن الوفود ما تزال تنتظر التقرير الذي طُلب من اﻷونكتاد إعداده بشأن آثار العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي على توقعات التنمية في البلدان النامية غير الساحلية، الذي يعد مطلبا رئيسيا لعقد الاجتماع التالي للخبراء الحكوميين في عام ٩٩٩١، باﻹضافة إلى تحديد مجالات أولوية العمل وبرامج العمل اللاحقة.
    Il est à espérer que les organismes des Nations Unies ne se laisseront pas influencer par les tentatives visant à réduire le rôle de l’État dans le processus de développement durable et à limiter le droit des pays en développement de renforcer leurs capacités et leurs institutions pour relever les défis de la mondialisation et de la libéralisation de l’économie et du commerce. UN وأعرب عن أمله ألا تخضع هيئات اﻷمم المتحدة لتأثير المحاولات الرامية إلى تخفيض دور الدولة في عملية التنمية المستدامة والحد من حق البلدان النامية في تعزيز قدرتها ومؤسساتها من أجل مواجهة تحديات العولمة وتحرير الاقتصاد والتجارة.
    Plus que jamais, elle doit tenir ses engagements et appliquer les résolutions des grandes conférences internationales afin d'aider les pays en développement, qui ont tous pâti de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie mondiale intervenues au début des années 90. UN ويتعين عليه اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، أن يفي بالتزاماته ويُطبق قرارات المؤتمرات الدولية الرئيسية بغية مساعدة البلدان النامية التي عانت جميعا مما حدث في أوائل التسعينات من عولمة وتحرير للاقتصاد العالمي.
    vi) L'analyse approfondie des variations relatives à la portée des lois et politiques sur la concurrence dans certains secteurs, compte tenu de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie; UN `6` التحليل المتعمق للفوارق بين نطاقات قوانين وسياسات المنافسة في قطاعات فرادى، وذلك في ضوء عملية العولمة والتحرير الاقتصاديين؛
    vi) Une analyse approfondie des différences concernant le champ d'application des lois et politiques sur la concurrence dans certains secteurs, compte tenu de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie; UN `6` التحليل المتعمق للفوارق بين نطاقات قوانين وسياسات المنافسة في قطاعات فرادى، وذلك في ضوء عملية العولمية والتحرير الاقتصاديين؛
    vi) Une analyse approfondie des différences concernant le champ d'application des lois et politiques sur la concurrence dans certains secteurs, compte tenu de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie; UN `٦` التحليل المتعمق للفوارق بين نطاقات قوانين وسياسات المنافسة في قطاعات فرادى، وذلك في ضوء عملية العولمة والتحرير الاقتصاديين؛
    le progrès rapide de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie mondiale a souligné l'importance et la pertinence de la CNUCED en tant qu'institution des Nations Unies qui a un solide mandat et une forte perspective de développement. UN فنحن نعتقـــد أن التقدم السريـــع في عولمــة الاقتصاد العالمي وتحريره يؤكد على دلالة اﻷونكتــاد وأهميته بوصفـــه مؤسسة لﻷمم المتحدة ذات ولايـــة ومنظـور إنمائيين قويين.
    7A.73 Compte tenu de l’intégration, de la mondialisation et de la libéralisation de l’économie mondiale, les gouvernements doivent désormais tenir de plus en plus compte des changements qui se produisent hors de leur pays. UN ٧ أ-٧٣ ومع حدوث التكامل في الاقتصاد العالمي وعولمته وتحريره أصبحت الحكومات تأخذ في اعتبارها على نحو متزايد التطورات التي تحدث خارج حدودها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus