"et de la liberté d'expression" - Traduction Français en Arabe

    • وحرية التعبير
        
    • والتعبير
        
    • وفي حرية التعبير
        
    On a aussi souligné l'importance d'un dialogue faisant intervenir de nombreuses parties prenantes en vue de parvenir à un consensus sur la question d'Internet et de la liberté d'expression. UN وشُدد من جهة أخرى على أهمية الحوار بين أصحاب مصلحة كُثُر للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة الشبكة وحرية التعبير.
    Nous sommes prêts à appuyer le retour de la Yougoslavie au sein de l'Europe dès qu'elle reviendra aux valeurs de la démocratie, de la tolérance et de la liberté d'expression. UN ونرغب بقوة أن تعود يوغوسلافيا إلى الحظيرة الأوروبية وأن تعاود اعتناق الديمقراطية والتسامح وحرية التعبير.
    Les citoyens syriens exercent leurs droits démocratiques dans le cadre du pluralisme politique et de la liberté d'expression. UN ويمارس المواطنون السوريون حقوقهم الديمقراطية في إطار التعددية السياسية وحرية التعبير عن الرأي.
    Ils se sont enquis des mesures que comptait prendre le Swaziland pour garantir la protection de la liberté de réunion, de la liberté d'association et de la liberté d'expression. UN واستفسرت عن الطريقة التي تخطط بها سوازيلند لضمان حماية حريات التجمع وتكوين الجمعيات والتعبير.
    Je reste convaincu qu'il faut aborder la question de l'inclusion et de la liberté d'expression et de réunion pour mener à bien la réconciliation nationale et la transition vers la démocratie. UN ولا زلت مقتنعا بضرورة معالجة مسائل إشراك الجميع وحرية التعبير والتجمع لتحقيق المصالحة والانتقال السلس إلى الديمقراطية.
    Nous avons fait des progrès dans les domaines de la démocratie électorale et de la liberté d'expression. UN لقد أحرزنا تقدما في مجالات الديمقراطية الانتخابية وحرية التعبير.
    Ces derniers ont présenté des propositions pour promouvoir une coopération culturelle et assurer le respect de la diversité culturelle et de la liberté d'expression dans la mise en oeuvre d'activités culturelles. UN وصدر عن اﻷخير مقترحات لتعزيز التعاون الثقافي وضمان احترام التنوع الثقافي وحرية التعبير في تنمية اﻷنشطة الثقافية.
    Il a pris note des préoccupations exprimées au sujet de la détention de journalistes et de la liberté d'expression dans les médias. UN كما أحاطت علما بالشواغل المعرب عنها فيما يتعلق باحتجاز الصحفيين وحرية التعبير في وسائط الإعلام.
    Les réponses données par la délégation à la liste des points à traiter témoignent d'un engagement considérable en faveur des droits de l'homme, et de la liberté d'expression en particulier. UN وقد أظهرت الردود التي قدمها الوفد على قائمة الأسئلة، التزاماً قوياً إزاء حقوق الإنسان، وحرية التعبير بوجه خاص.
    Les infrastructures propres à assurer la protection des droits de l’homme grâce au respect de la légalité, des principes de la démocratie et de la liberté d’expression non seulement n’avaient pas été développées, mais s’étaient détériorées dans la plupart des régions du pays. UN ففضلا عن أنه لم يكن هناك أي تطور للهياكل اﻷساسية التي يمكن أن تدعم حماية حقوق اﻹنسان عن طريق سيادة القانون، والديمقراطية، وحرية التعبير فقد تدهورت تلك الهياكل في معظم مناطق البلد.
    Tout en étant pleinement conscient de l'importance de la liberté d'association et de la liberté d'expression, l'Instance maintient qu'il ne faudrait pas permettre à l'UNITA d'abuser de ces libertés, et que les gouvernements doivent être vigilants afin d'assurer que cela ne se produise pas. UN ورغم أن الآلية تدرك إدراكا تاما ما لحرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير وغير ذلك من أهمية، فإنها ترى ألا يُسمح ليونيتا بإساءة استخدام هذه الحريات، وأن على الحكومات أن تتحلى باليقظة تلافيا لذلك.
    26. M. KLEIN propose de traiter de la liberté de conscience et de la liberté d'expression en tant que questions distinctes étant donné qu'elles ont peu de choses en commun. UN ٢٦ - السيد كلاين: اقترح تناول حرية الضمير وحرية التعبير كمسألتين منفصلتين حيث لا يوجد شيء مشترك فيما بينهما.
    Le Japon a pris note de l'engagement de l'Iran en faveur des droits de l'homme, de la participation des femmes à la société et de la liberté d'expression. UN ٩٧- وأشارت اليابان إلى التزام إيران بحقوق الإنسان ومشاركة المرأة في المجتمع وحرية التعبير.
    Les Émirats arabes unis avaient également géré avec succès des situations dans lesquelles il était essentiel de concilier les exigences de la sécurité nationale et celles d'une société ouverte et de la liberté d'expression. UN كما نجحت الإمارات العربية المتحدة في معالجة حالات كان لا بد فيها من التوفيق بين مقتضيات الأمن الوطني وانفتاح المجتمع وحرية التعبير.
    Toutefois, à l'heure actuelle, le manque de formation et de ressources, outre les préoccupations en matière de sécurité, limitent la capacité de la société civile à exercer efficacement sa fonction de surveillance des violations de l'état de droit et de la liberté d'expression. UN بيد أنه في الوقت الحاضر أدى الافتقار إلى التدريب والموارد إضافة إلى الشواغل الأمنية إلى الحد من قدرات المجتمع المدني على العمل كوكالة حارسة فعالة لرصد انتهاكات سيادة القانون وحرية التعبير.
    Le maintien en détention injuste d'Aung San Suu Kyi en Birmanie est l'illustration parfaite du destin des objecteurs de conscience qui cherchent partout dans le monde à défendre les valeurs de la démocratie et de la liberté d'expression. UN إن استمرار الاعتقال الظالم لأونغ سان سو كيي في بورما، يلخّص مصير سجناء الضمير في كل مكان، الذين يسعون إلى التمسّك بقيم الديمقراطية وحرية التعبير.
    Plusieurs intervenants ont souligné l'importance de la liberté de la presse et de la liberté d'expression. UN 16 - وأكد عدد من المتكلمين أهمية حرية الصحافة وحرية التعبير.
    Néanmoins, nous estimons que l'esprit et la lettre du projet de résolution ne reflètent pas certains principes de l'information, de la liberté de la presse et de la liberté d'expression. UN غير أننا نرى أن مضمون مشروع القرار لا يعبر عن بعض مبادئ اﻹعلام وحرية الصحافة والتعبير.
    Les objections de la délégation marocaine sont donc injustifiées et vont à l'encontre du principe de transparence et de la liberté d'expression. UN واعتراضات المغرب لا أساس لها وتتعارض مع مبدأ الصراحة والتعبير الحر عن اﻵراء.
    En dernier lieu, Mme Gaitan de Pombo dit qu'elle partage les inquiétudes qui ont été exprimées au sujet de la liberté de mouvement et de la liberté d'expression des journalistes étrangers. UN وأخيرا، أكدت مشاعر القلق التي جرى اﻹعراب عنها بشأن حرية التنقل والتعبير للصحفيين اﻷجانب.
    En revanche, l'absence de règles relatives à l'autonomie et la non-acceptation du droit de participation et d'aspects spécifiques du droit à l'éducation et de la liberté d'expression, par exemple, peuvent donner du poids à la violation présumée d'un droit spécifique. UN ومن جهة أخرى، فإن عدم وجود قواعد الاستقلال الذاتي وعدم قبول حقوق المشاركة والجوانب المحددة على سبيل المثال للحق في التعليم وفي حرية التعبير يمكن أن ترجح كفّة الانتهاك المزعوم لحق في حد ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus