Cependant, ces résultats ne pourront se maintenir que si les questions de la pauvreté, du dénuement et de la marginalisation sont traitées efficacement. | UN | ومع ذلك فإن هذا الانجاز اﻹيجابي لا يمكن أن يستمر إلا إذا عولجت بفاعلية مشاكل الفقر والحرمان والتهميش. |
Cependant, les femmes batwa du Burundi sont toujours victimes de la discrimination et de la marginalisation car elles ne sont pas intégrées dans les 30 % au niveau des institutions qui prennent des décisions au Burundi ni dans la vie du pays. | UN | غير أن نساء الباتوا في بوروندي ما زلن يعانين من التمييز والتهميش بسبب عدم إدماجهن في نسبة تمثيل المرأة التي تبلغ 30 في المائة على مستوى مؤسسات صنع القرار في بوروندي وفي الحياة العامة. |
Cette discrimination peut également être la conséquence de la pauvreté et de la marginalisation économique. | UN | ويُعزى التمييز في مجال السكن أيضاً إلى الفقر والتهميش الاقتصادي. |
Formes et ampleur des inégalités et de la marginalisation | UN | أنماط ونطاق عدم المساواة والتهميش في التعليم |
:: Renforcer la prise de conscience de l'exploitation et de la marginalisation des veuves dans notre société; | UN | :: زيادة الوعي عن استغلال وتهميش الأرامل في مجتمعنا؛ |
La transmission du VIH tire parti de la vulnérabilité, des inégalités et de la marginalisation sociale et contribue à leur aggravation. | UN | ويعتمد انتقال الفيروس على ظروف الضعف وعدم المساواة والتهميش الاجتماعي، ويؤدي إلى تفاقمها. |
Cette nouvelle initiative, faut-il le rappeler, témoigne de la ferme détermination des dirigeants africains à oeuvrer inlassablement pour sortir le continent de la pauvreté et de la marginalisation. | UN | وينبغي لنا أن نذكر بأن تلك المبادرة الجديدة تبين مدى إصرار الزعماء الأفريقيين على العمل دون كلل لتخليص القارة من الفقر والتهميش. |
Il y a encore beaucoup de peuples qui vivent aux portes de l'enfer, non seulement en raison de bombardements et des bombardiers mais en raison de la pauvreté, de la misère et de la marginalisation. | UN | هناك شعوب كثيرة على أعتاب الجحيم. ذلك ليس فحسب بسبب القنابل وقاذفات القنابل، بل بسبب الجوع والفقر والتهميش. |
Bien entendu, cela serait sans préjudice des autres aspects de la lutte pour l'élimination de la pauvreté et de la marginalisation. | UN | وبالطبع فإنه سيراعى في ذلك عدم الإخلال بالجوانب الأخرى التي لها صلة بالقضاء على الفقر والتهميش. |
La précarité de la situation de la femme est accentuée dans les régions qui souffrent le plus de la pauvreté, de l'analphabétisme et de la marginalisation. | UN | وأضاف أن معاناة المرأة هي أشد ما تكون في المناطق التي تعاني من الفقر واﻷمية والتهميش. |
Elles sont essentielles précisément parce que ces deux fléaux sont souvent la conséquence de la discrimination, de l'exclusion et de la marginalisation. | UN | وهي أساسية بهذا الخصوص تحديداً لأن هذه الويلات كثيراً ما تنتج عن التمييز والاستبعاد والتهميش. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique tire sa force de la détermination des Africains de triompher du sous-développement et de la marginalisation. | UN | وتستمد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قوتها من إصرار الأفريقيين على التغلب على التخلف والتهميش. |
De fait, le processus de mondialisation a provoqué un creusement des inégalités, une augmentation de la pauvreté et de la marginalisation dans le monde entier. | UN | والواقع أن عملية العولمة أدت إلى زيادة في التفاوت على الساحة العالمية، وإلى الفقر والتهميش. |
Ils sont donc défavorisés dans le système scolaire et reçoivent une éducation de mauvaise qualité en raison des préjugés, des stéréotypes et de la marginalisation. | UN | وعليه يجدون أنفسهم في وضع غير مؤات في النظام المدرسي، ويحصلون على تعليم رديء بسبب التحامل عليهم، والقوالب النمطية، والتهميش. |
Que chacun comprenne en quoi consistent ses propres droits de l'homme et ceux d'autrui est une condition préalable à une société de participation, d'échanges mutuels et de rejet de la stigmatisation et de la marginalisation. | UN | وفهم المرء لما له وما لغيره من حقوق الإنسان شرط مسبق من شروط المشاركة، والتبادل، ورفض الوصم والتهميش. |
En outre, les jeunes déjà détenteurs d'un emploi sont exposés aux risques physiques et psychologiques de l'exclusion sociale et de la marginalisation. | UN | وفضلا عن هذا فالشباب الذين يتوفر لديهم العمل بالفعل يتعرضون لخطرين بدنيين ونفسيين هما النبذ الاجتماعي والتهميش. |
Nous devons tous être résolus à faire tomber les murs de l'exclusion et de la marginalisation qui divisent notre monde. | UN | وعلينا جميعا أن نتحلى بالتصميم المشترك على إزالة حوائط الاستبعاد والتهميش التي تقسم عالمنا. |
L'assainissement inadéquat et les pratiques non hygiéniques résultent indirectement de la discrimination et de la marginalisation dont sont victimes les minorités raciales. | UN | وليست خدمات الصرف الصحي السيئة والممارسات غير الصحية سوى نتائج غير مباشرة للتمييز والتهميش الذي تعاني منه الأقليات العرقية. |
:: L'éradication de la pauvreté, de la précarité et de la marginalisation sociale, surtout pour les femmes rurales; | UN | :: القضاء على الفقر والهشاشة والتهميش الاجتماعي، ولا سيما بالنسبة للمرأة الريفية؛ |
Les défis économiques découlent notamment du manque d'accès équitable aux ressources productives, de la féminisation de la pauvreté et de la marginalisation des femmes des campagnes. | UN | وتشمل التحديات الاقتصادية عدم استفادة المرأة بشكل منصف من الموارد الإنتاجية، وتأنث الفقر، وتهميش المرأة الريفية. |
Cela est particulièrement important dans le cas des communautés autochtones, compte tenu de la discrimination et de la marginalisation dont elles ont été historiquement victimes. | UN | ولهذا أهمية خاصة في حالة المجتمعات الأصلية، نظراً لما عانته من تمييز وتهميش على مرّ العصور. |
3. Le Département aide les États Membres à élaborer des normes, des politiques et des programmes convenus à propos des questions qui découlent de la mondialisation des problèmes écologiques et sociaux et de la marginalisation de certains groupes défavorisés. | UN | ٣ - ويساعد عمل اﻹدارة الدول اﻷعضاء على وضع معايير وسياسات وبرامج يجري الاتفاق عليها بشأن المسائل التي تنشأ من تطبع المشاكل البيئية والاجتماعية بالطابع العالمي ومن تهميش بعض الفئات المحرومة. |