"et de la maternité" - Traduction Français en Arabe

    • والأمومة
        
    Projet de protection de l'enfance et de la maternité UN مشروع رعاية الطفولة والأمومة مشروع محو الأمية
    - Secrétaire général de l'Union de l'enfance et de la maternité au Liban; UN الأمين العام لاتحاد الطفولة والأمومة في لبنان.
    Le Bahreïn a mis l'accent sur un développement focalisé sur les êtres humains et sa législation vise le renforcement des liens familiaux et de la maternité. UN وأشار إلى أن البحرين أكدت على التنمية التي تركز على الإنسان وترمي تشريعاتها إلى تقوية الروابط الأُسرية والأمومة.
    Conformément à l'article 31 de la Constitution, il est interdit d'accorder aux femmes un traitement juridique différent, sauf dans le contexte de la grossesse, de l'accouchement et de la maternité. UN وفقا للمادة 31 من الدستور، لا يجوز منح المرأة معاملة قانونية مختلفة إلا في حالة الحمل والولادة والأمومة.
    De cette façon, la protection des femmes et de la maternité est assurée. UN وبهذه الطريقة يتم دعم حماية المرأة والأمومة.
    Élimination de la discrimination pour tous les aspects de l'emploi; prise en compte des exigences du mariage et de la maternité. UN القضاء على التمييز في جميع جوانب العمالة؛ وتفهم الشواغل المتعلقة بالزواج والأمومة.
    Il en est résulté la formation du Réseau de la paternité et de la maternité responsable, auquel participent 20 organismes. UN ونتيجة لذلك تم تشكيل شبكة الأبوة والأمومة المسؤولة التي شاركت فيها 20 مؤسسة.
    Dans le domaine juridique, le réseau a commencé à amasser des éléments destinés au cadre législatif de la paternité et de la maternité responsable. UN وفيما يتصل بالجانب القانوني، بدأ تجميع الإطار القانوني للأبوة والأمومة المسؤولة.
    Des formations dans le domaine de la paternité et de la maternité ont été données à des membres du Réseau. UN تنظيم عمليات التدريب على الأبوة والأمومة المسؤولة من أجل أعضاء الشبكة.
    Cette initiative a été lancée par le Secrétariat présidentiel à la condition féminine dans le cadre des efforts déployés par le Réseau national de la paternité et de la maternité responsables. UN وقد شجعت أمانة الرئاسة لشؤون المرأة هذه المبادرة في إطار العمل الذي تتولاه الشبكة الوطنية للأبوة والأمومة المسؤولة.
    En 2006, il a institué, au niveau central, une qualification de paternité et maternité responsables, dans le domaine des droits fondamentaux, pour les diverses institutions composant le Réseau national de la paternité et de la maternité responsables. UN وفي عام 2006 نظمت الوزارة، على صعيد مركزي، الدورة الدراسية للأبوة والأمومة المسؤولة في إطار حقوق الإنسان، الموجهة إلى شتى المؤسسات التي تتألف منها الشبكة الوطنية للأبوة والأمومة المسؤولة.
    Elle s'assure qu'il y ait une prise de conscience des aspects négatifs de la violence familiale ainsi que des aspects positifs de la paternité et de la maternité responsables. UN وتوفر هذه الوحدة التوعية بسلبيات العنف العائلي، وكذلك بإيجابيات الأبوة والأمومة المسؤولة.
    Le taux de mortalité maternelle met en relief le risque obstétrical de la grossesse et de la maternité. UN 140- ويبرز معدل وفيات الأمومة الأخطار المتصلة بالتوليد والحمل والأمومة.
    En Chine, les interventions du FNUAP dans les domaines de la santé procréative et de la maternité sans danger contribuent à promouvoir les droits des groupes issus des minorités ethniques du pays. UN 26 - وفي الصين، تساهم تدخلات صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجالي الصحة الإنجابية والأمومة المأمونة في الدفع قدما بحقوق مجموعات الأقليات الإثنية في البلد.
    100. Le programme d'État pour la protection de la santé enfantine et de la maternité, confirmé par le Conseil des ministres, a été adopté le 15 septembre 2006. UN 100- وفي 15 أيلول/سبتمبر 2006، اعتُمد برنامج حكومي بشأن حماية صحة الطفل والأمومة كان قد أكده مجلس الوزراء.
    Toujours dans le cadre des efforts déployés dans ce domaine, le ministère de l'éducation veille à ce que les méthodes éducatives et les programmes d'enseignement garantissent une éducation familiale reposant sur une connaissance parfaite des rôles respectifs de l'homme et de la femme à l'égard de la famille et de la maternité. UN وفي إطار الجهود المبذولة كذلك في هذا المجال، فإن وزارة التربية تحرص على تضمين مناهجها ومقرراتها الدراسية ما يضمن تربية أسرية تقوم على التفهم الكامل لدور الرجل والمرأة حيال الأسرة والأمومة.
    13. Publications mensuelles du Centre pour la protection de l'enfance et de la maternité. UN 13- مجموعة الإصدارات الشهرية لمركز الطفولة والأمومة.
    Le politique sectorielle de développement du secteur de la santé inscrite à l'horizon 2010, a définit les priorités notamment dans le domaine de la santé de la reproduction, et de la maternité sans risques en particulier. UN حددت السياسة القطاعية لتنمية قطاع الصحة حتى عام 2010، الأولويات وخاصة في ميدان الصحة الإنجابية، والأمومة بدون مخاطر بصفة خاصة.
    :: Les représentants des ministères et des organismes publics pertinents et de plusieurs conseils nationaux spécialisés tels que le Conseil national de l'enfance et de la maternité; UN - ممثلو الوزارات والجهات الحكومية المعنية وبعض المجالس القومية المتخصصة مثل المجلس القومي للطفولة والأمومة.
    4.2.2 Mesures prises :: Le Conseil national de l'enfance et de la maternité surveille et combat toute pratique anticonstitutionnelle dans ce domaine. UN § يقوم المجلس القومي للطفولة والأمومة بالمتابعة والتصدي لأي ممارسات غير دستورية في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus